Mostrando 1 - 300 de 350 fichas.
Showing results.
(1) | - (2) | 0 (121) | A (790) | B (325) | C (1585) | D (210) | E (211) | F (170) | G (244) | H (231) | I (98) | J (106) | K (20) | L (264) | M (616) | Ñ (136) | O (42) | P (889) | Q (103) | R (214) | S (350) | T (414) | U (52) | V (88) | W (16) | X (1) | Y (77) | Z (47) | ¡ (1)
Lema Definición Anotaciones
sábalo

Pez de la Amazonía, de hasta 30 cm de longitud, de cuerpo fusiforme, de color gris azulado en el dorso, plateado a los lados y blanquecino en el vientre y con una mancha negra o roja en la cola. N. c: Brycon sp.

||sábalo cola negra. loc. sust. Sábalo con una mancha negra en la cola. N. c.: Brycon melanopterus.

||sábalo cola roja. loc. sust. Sábalo con una mancha roja en la cola. N. c: Brycon erythropterum.

1) DA:
sábalo. (Del celta *sabŏlos). 1. m. Pez teleósteo marino de la misma familia que la sardina, de hasta siete decímetros de largo, con el cuerpo en forma de lanzadera y algo comprimido; de color verde azulado y flancos plateados, tiene una gran mancha negra en la espalda, y las aletas, pequeñas. Habita en el océano Atlántico y remonta los ríos en primavera para desovar.

2) Tovar:
Sábalo. Nombre de unos peces de la subfamilia bryconiana como la especie Brycon siebenthaloe iquitensis, de cuerpo comprimido y cabeza ancha, corta y obtusa, y de Brycon falcatus de hasta cincuenta centímetros de longitud, cuerpo ovalado y alalrgado, cabeza ancha y perfil convexo. Hay con el nombre del margen varias especies "desde Guatemala hasta Buenos Aires y en ambos declives andinos de Suramérica septrentrional, pero como dice el psicultor Shaji Nakashima (Algunos peces del oriente peruano, en la entrega N°. 16 del Boletín del Museo de Historia Natural "Javier Prado", Lima, 1941) las del Amazonas son estimables y sustanciosas; y en verdad su carne es buscada con placer, y también suelen salarla como la del paiche [...]

1) Vocabulario de la Amazonía III:
Sábalo. Pez con escama, de carne fina, muy agradable, por lo que es bastante solicitado. Preparado en ahumado es lo más exquisito que hay en materia de peces.

sábila

Cáctus de hojas carnosas, de borde espinoso, generalmente de color verde y de flores tubulares en racimo. N.c.: Aloe vera.

1) DRAE:
sábila.
1. f. Ant., Hond., Méx. y Ven. áloe (ǁ planta liliácea).

2) DA:
sávila.
I. 1
. Mx, Ho, ES, CR, Co, Ec, Pe, Bo. zábila, aloe.

3) Álvarez Vita:
sábila. *(Del ár. hisp. sabíra, y este del ár. clás. sibar). Ant., Col., Ec., Hond., Méx., Nic., Perú y Ven. 1. f. áloe (//planta liliácea).
Nota: V. Sávila, sábila y sabila. La forma más usada en el Perú es sávila, que no ha sido reconocida por la Real Academia de la Lengua.

4) Diccionario de piuranismos:
sábila. Planta cactácea que se coloca encima de la puerta de entrada de la casa. Según se cree, llora sangre o se cierra como anuncio de alguna desgracia o de una visita impertinente. De muchos usos en la medicina popular.

5) "Savila" (http://bit.ly/MoK7uV):
Estas plantas se caracterizan por sus hojas duras en forma de lanza con un ápice filoso y bordes espinosos. El color de sus hojas varía desde el gris hasta el verde brillante y algunas especies tienen tambien hojas rayadas. Florecen temprano en primavera, con un denso racimo rojo y amarillo de flores en forma de tubos, en el vértice de un tallo sin hojas.

sabroso, sa

Divertido, entretenido.

2. Mús.  Con melodía, además de rítmico.

3. Que vive sin preocupaciones o molestias.

4. Guapo, atractivo.

sabroso, -a. I.1. adj. Mx, ES, Cu, RD, PR, Co, Ve. Amen, Entretenido, divertido, agradable. 2. Mx, ES, Ni, CR, Cu, RD, Ve. Referido a música o a un ritmo, rítmico, alegre, melodioso. pop. 3. Referido a persona,  que trata  d vivir sin molestías ni esfuerzos, generalmente a costa del trabajo ajeno. pop. ♦ sabrosón. (DA)

sabrosón, na

<Referido a música> De ritmo alegre.

2. <Referido a persona> Que vive disfrutando de la vida, sin apenas preocupaciones o molestias.

3. Simpático, agradable y ocurrente.

4. V. sabroso (ac. 4).

sabrosón, -a. I.1. adj. Mx, Ni, CR, Pa, RD, Co, Pe:O. Referido a la música, de ritmo alegre. pop. 3. Mx, RD, PR. sabroso, que trata de vivir sin molestias. pop. 4. adj/sust. RD, Pe:O. Referido a persona simpática, dicharachera. (DA)

sacadera: sacadera de plata

|| sacadera de plata. loc. sust. «pop.». Gasto de dinero molesto, obligatorio y reiterado.
|| sacadera de dinero. loc. sust. «coloq.».  V. sacadera de plata.
|| sacadera de vuelta. loc. sust. «pop.». Burla, evasión o incumplimiento constante de un mandato. 2.  Engaño o infidelidad reiterado hacia la pareja.
|| sacadera de mugre. loc. sust. «pop.» Serie de golpes violentos o ataques continuos contra alguien. 2. Esfuerzo o trabajo duro, continuo y sacrificado.
|| sacadera de ojos. loc. sust. «pop.» Enfrentamiento constante de unos con otros haciendo uso de malas artes.
 

1) DRAE:
sacadera
1. f. rur. Ar. Cuévano pequeño que se emplea en la vendimia.
2. f. Sal. Especie de bieldo para recoger el carbón que queda entre la tierra en el sitio donde se ha carboneado.
3. f. Sal. Oveja que se da de escusa al pastor y a la que este puede escoger y sacar de entre todas las del rebaño.
4. f. El Salv. Fábrica clandestina de aguardiente

2) DA:
sacadera.
I. 1. f. Mx, Ho, ES, Ni, CR, Cu, RD. Sacamiento continuo y reiterado. (sacadero).
2. Ho, ES. sacadera de plata. pop.
II. 1. f. ES. p.u. Lugar donde se elabora clandestinamente aguardiente o chaparro.
a. || ~ de plata. f. Pe, Bo. Gasto reiterado y molesto de dinero. pop. ♦ sacadera

3) Carpio (Diccionario de arequipeñismos, p. 389):
sacadera. Sacar dinero obligatoria y reiteradamente o por diversos conceptos. Ej. la matrícula de los hijos es una sacadera de plata, que: fotografías, seguro, movilidad, pensión, etc.. En el español tiene otras acepciones que no empleamos.
 

sacagrapas

Útil de escritorio que se utiliza para sacar las grapas del papel.

1) DA:
sacagrapas.
I.1. m. Ni, Pa, Ve, Ec, Pe. uña, instrumento para quitar grapas. pop+cult.

sacalagua

Persona de raza negra, pero de piel y ojos claros.

1) Arona:
Nombre de una de las infinitísimas castas que pueblan la costa del Perú. El o la sacalagua es blanco, rubio y de ojos azules; pero... viene el Argos criollo y descubre que en lo blanco hay algo de mustio y como de sucio; en lo azul algo como aguado, y en lo rubio un algo y hasta tres muchos de pasudo, y dice sacalagua. Algunos pretenden que, etimológicamente, quiere decir esto: saca el agua del bautismo y se verá que no eres sino mezclado: etimología que recuerda la que otros dan a las once (el lunch) haciendo consistir el nombre de esta refacción meridiana en las once del aguardiente, que era en otros tiempos la base del lunch criollo.

2) Calvo:
sacalagua (< sacar + art. + agua | ¢ con + q. lawa ‘sopa, gachas de color oscuro’). com. «fest.». Persona {de raza negra, de piel clara y ojos azules}. 2. Mazamorrero, habitante {de Lima}

sacarroncha

Bebida alcohólica de baja calidad.

1) DA:
sacarronchas.
I.1. sust/adj. Pe. Aguardiente muy fuerte y de poca calidad. pop.
II.1. m. Pe. obsol. Correa para azotar, especialmente a un niño o a un estudiante.

2) Álvarez:
sacarronchas. Perú. 1. f. Bebida alcohólica fuerte y ordinaria.

3) Calvo:
sacarronchas
(< sacar + roncha). m. «fest.». Trago {de aguardiente}, quitapesares.

sacavueltero, ra

Persona infiel que mantiene una relación amorosa y sexual paralela a la que ya sostiene.

2. adj. Que defrauda a otros por la poca firmeza de sus actitudes.

1) Alvarez Vita:
sacavueltero, ra.(De sacar la vuelta). Perú. 1. Adj. Persona que es infiel a su cónyuge o a quien ha dado su promesa de fidelidad. // 2. Perú. Persona que, por sus actitudes, defrauda a otros. Nota: En la edición del 23 de agosto de 2003, el diario Expreso, de Lima, señala, bajo el título de "Sacavueltero", lo siguiente: "En ese mismo evento, docenas de personas esperaban ansiosas la llegada del presidente Toledo y se colocaron armoniosamente donde supuestamente el jefe de Estado haría su ingreso. Sin embargo, luego de esperar por más de una hora, el Presidente 'les sacó la vuelta' ingresando por el lado contrario. Ahora la seguridad está al máximo".

2) Bendezú Neyra:
sacavueltero, ra. s. adj. Adúltero, infiel/ ...las roñas quinceañeras, por falta de experiencia, resultan olímpicas sacavuelteras. Por tanto no recomendamos amarrarse con ellas a los cochos que han pasado de los cincuenta, aún sean verdes.../
sacavueltera. s.f. Mujer o esposa infiel/ ...hasta con el zapatero remendón, la sacavueltera Viviana, sale a bacilar cuando su dorima está de viaje por negocios... /

3) Todas las jergas peruanas:
sacavueltero. infiel

sachacaimito

Árbol bastante alto, de corteza fuertemente fisurada, de hojas verdes alternas brillantes, que da fruto en baya morado por fuera, del que se obtiene un látex blanco y pegajoso llamado gutapercha. N.c.: Byrsonima arthropoda. Y Chrysophyllum cainito.

En Julio Calvo:
sachacaimito (< q. sach’a; + caimito < q’ayma ‘lúcumo’). m. Árbol {bastante alto, de hojas verdes alternas brillantes, de corteza fuertemente fisurada, de hojas verdes brillantes, de fruto en baya morado por fuera y por dentro, del que se saca un látex blanco y pegajoso llamado gutapercha}.

Otro nombre: caimitillo.

sachaculantro

Hierba aromática, de raíz carnosa, de hojas basales y en roseta con borde espinoso, de flores pequeñas azules o moradas. N.c.: Eryngium foetidum.

sachacuy

Roedor en la Amazonia, parecido al cuy, pero de mayor tamaño. N.c.: Cavia porcellus.

sachainchi

Planta trepadora semileñosa, de hojas acorazonadas, con flores blanquecinas pequeñas en racimo y fruto capsular. N.c: Plukenetia volúbilis.

2. Fruto capsular, dividido en lóbulos poco profundos y redondeados, que al madurar es marrón negruzco con nervaduras ovales y que contiene semillas.

3. Semilla redondeada de color crema, cubierta por una película blanquecina, que se encuentra dentro de una cápsula similar al maní.

sachamama

Serpiente grande, de tierra, de color oscuro con tonalidades amarillas y bellos dibujos en la piel. N.c.: Eunecte constrictor.

1) DA:
sachamama.

I. 1. f. Pe: E. En la mitologìa de los pueblos de la Amazonía, serpiente gigantesca que cuando no puede reptar atrae a sus víctimas al habitáculo que se ha hecho como nido. rur.

2) Calvo:
sachamama
(< q. sach’a 'bosque' + mama 'madre; animal de gran tamaño')- f. Serpiente {grande, de tierra, de color oscuro con tonalidades amarillas}.
"Porque habrá caído en el campo imantado de la sachamama, atraído hacia su poderosa mandíbula, para luego ser triturado y tragado". (<deregresoalarealidad.blogspot.com/ .../leyendas-de-la-selva-la-sachamama.html>. 12-08-2009).
La diferencia con la *yacumama es que esta es una serpiente de agua (anaconda). Por otro lado, el *cotomashaco sería otra serpiente de tamaño grande, a la que se atribuyen dos cabezas.
N.c.: Eunecte constrictor.
Otros nombres: boa gigante; amaru (ant.).

sachaporoto

V. pisonay.

sachatomate

V. tomate de árbol (ac.1).

2. V. tomate de árbol (ac.2).

1) Calvo:
sachatomate (< q. sach’a 'silvestre' + tomate). m. V. tomate de árbol.

sachavaca

Tapir, mamífero de color marrón oscuro, de cabeza larga y orejas pequeñas, con cuatro dedos en las patas anteriores y tres en las posteriores, con la nariz prolongada en forma de pequeña trompa. N.c.: Tapirus terrestris.

1) Calvo:
sachavaca < q. sach'a 'salvaje' + esp. vaca). Tapir. "Hemos establecido conjuntamente con cinco comunidades locales sus planes de manejo de fauna, para garantizar carne de monte a largo plazo y al mismo tiempo recuperar las especies amenazadas de extinción por la caza excesiva, particularmente monos grandes y sachavacas" (: 11-07-2009) N.c.: Tapirus terrestris.

2) Notas:
La sachavaca es un pariente del tapir asiático, que se diferencia de éste por su color pardo en vez del blanquinegro de su primo oriental. Es uno de los mamíferos más grandes de la Amazonía y su carne es muy apreciada en la alimentación.
"Sachavaca". Descubrir el Perú. Sección Almbum de fotos. http://bit.ly/HJHWAX Reg. 31 marzo 2012.

sachet

Bolsita hermética, de plástico o papel, usada generalmente para contener productos líquidos o en polvo en pequeñas porciones.

1) DA:
sachet. (Voz francesa). I.1. m. Ch, Py, Ar, Ur. Envase de plástico flexible, utilizado principalmente para sustancias líquidas. (saché).

2) Hildebrandt:
Sachet. Este sustantivo masculino viene del francés sachet (pronunciado sashé), equivalente del castellano saquito; probablemente se tomó a través del inglés por la vía escrita. El nombre se aplica a una bolsita de plástico flexible, herméticamente cerrada, que se usa para contener champú, perfume, desodorante o cualquier otro líquido. La Academia no registra sachet en la edición vigente (2001) de su Diccionario, pero sí lo incluía en el Diccionario manual e ilustrado de la lengua española publicado en 1950.

saco

Prenda de vestir externa, que generalmente constituye la parte superior del terno, abierta por delante con solapas y botones, que cubre desde el cuello hasta el inicio de los muslos.

2. com. «pop.». V. →terruco (ac. 1).

1) DRAE:
saco. 12. m. Can. y Am. Chaqueta, americana.
chaqueta
. (De jaqueta). 1. f. Prenda exterior de vestir, con mangas y abierta por delante, que cubre el tronco.
americana.
5. f. Chaqueta de tela, con solapas y botones, que llega por debajo de la cadera.

2) DA:
saco. I. 1. m. Mx, Gu, Ho, Es, Ni, CR, Pa, Cu, RD, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur; PR, p.u. Parte superior del traje masculino con mangas largas que cubre hombros y torso hasta los muslos, abierta en la parte delantera, con solapa y botones.

3) Ugarte Chamorro:
saco. // m. Chaqueta, americana. Ac.

4) Calvo
saco
(<lat. saccus).. Prenda {exterior de vestir, con mangas, abierta por delante y abotonada, que cubre el tronco}. 2. genl. Prenda {superior del buzo, del pijama, etc.}. 3. fig. Conjunto {desordenado de cosas}.
Otros nombres; en España: chaqueta (estándar), americana (cult.). Está en el DRAE como propia de “Can. y Am.” (1ª). Está como “Cosa que en sí incluye otras muchas, en la realidad o en la apariencia” (2ª) ǁ saco de carbón. loc. sust. Astr. Constelación {oscura, de la perdiz}.

sacolargo

Hombre dominado por su compañera sentimental.

2. Danza de Tingo María en la cual las mujeres pegan a los hombres y les obligan a realizar ciertas tareas.

1) Calvo:
sacolargo (< saco + largo). «coloq.». fig. Sex. Rufián. 2. Persona {dominada por su mujer}.

sacolarguismo

neol. Dominio que ejerce la mujer sobre el esposo.

sacón

Prenda exterior de abrigo más gruesa, ancha y larga que el saco, que cubre hasta los muslos o rodillas.

1) DRAE:
sacón2. (De saco, chaqueta).1. m. Arg. y Ur. chaquetón (‖ prenda de abrigo).

2) DA:
sacón
. I.1. m. Co, Pe, Bo, Ar, Ur, Ec, Py, pop+cult → espon. Prenda exterior de más abrigo y algo más larga que el saco o chaqueta.

3) Ugarte Chamorro:
sacón. m. Chaqueta o saco holgado y un poco largo que usan las mujeres en el invierno.

sacra

Recipiente de madera o de calabaza, ligeramente más grande que un plato, utilizado como fuente para servir cancha o tubérculos sancochados.

sacrón, na

Que obtiene préstamos o recibe ayudas que no piensa devolver.

En Julio Calvo:
sacrón, na (< sacre). adj. Que obtiene {préstamos que no piensa devolver}

En José Bonilla:
SACRÓN. Dícese de quien pretextando necesidades inmediatas obtiene préstamos.

sacudir: sacudir el mono

Limpiar el polvo de un lugar.

1) DRAE:
sacudir.
2. tr. Golpear algo o agitarlo en el aire con violencia para quitarle el polvo, enjugarlo, etc.

2) DA:
sacudir.
I.1.
tr. Ho, ES, Ni, Pa, Cu, PR, Bo, Ch, Py, Ur. Limpiar el polvo de un lugar.

sacudón

Movimiento rápido y brusco que desestabiliza el equilibrio de personas u objetos.

2. Movimiento sísmico violento y de corta duración.

1) DRAE:
sacudón.
m. Am. Sacudida rápida y brusca.

2) DA:
sacudón.
I.1. Mx, Ho, Ho, ES, Ni, CR, Cu, Co, Ec, Pe, Bo, Ch, Py; Ar, Ur, pop + cult → espon. Sacudida rápida y violenta. (sacudión).
2. ES, Ni, Pe, Ar. Terremoto de corta duración.

3) Ugarte Chamorro:
sacudón. m. Sismo de corta duración. // Sacudida rápida y brusca. Ac.

4) Calvo:
sacudón (< sacudir). m. Sacudida {muy brusca}.

sajino

Mamífero salvaje, de cabeza grande y hocico alargado, de patas cortas, de cuerpo robusto con cerdas de color castaño oscuro, y una mancha blanca a modo de collar en el cuello, con una glándula que secreta un líquido de olor desagradable cuando es perseguido. N.c.: Pecari tajacu.

1) Álvarez Vita:
sajino. (Zoo. Tayassu tajacu). Perú. I. m. Especie de jabalí que vive en la selva amazónica y principalmente en los pantanos formando piaras. Se alimenta de peces y frutos. Posee una franja de color blanquecino en el cuello y cuatro colmillos de marfil. Su piel es muy cotizada.

2) Castonguay:
sajino: puerco silvestre.

3) Tovar:
sajino. Esta voz se escribe con g o con j. Creemos preferible usar la j. es el pacari del collar de los naturalistas; se lo conoce también como chancho del monte y se le confunde a veces con la huangana (véase) pero el sajino hace sus manchas solo con su pareja y no es ofensivo, en tanto que el otro babalí, la huangana, marcha en grandes manadas y ataca al hombre si se ve atacado; tiene como la huangana, una bolsa en el lomo, de asquerosa sustancia, que llaman almizcle algunos, y cuando se desea utilizar las carnes de este animal, eso es lo primero que debe cortarse. Pertenece al género Dicatyles.

4) Palabras de la selva III:
Sajino. Animal de caza parecido a la huangana (jabali) pero algo más pequeño. Es muy perseguido por su carne y su piel.

sajiro

1. Momento oportuno para hacer algo.

2. «coloq». Señal intencionada con que se da entrada para que alguien haga algo.

sajiro. 1. Momento de reposo que se observa en el mar entre ola y ola que los pescadores suelen aprovechar para introducir sus botes en el agua.

sajiro. 1. En replana, oportunidad. (Dic. de peruanismos, Alvarez Vita).

sajra

Diablo, ser mítico que representa el mal.

saladera

Mala suerte continuada.

1) Álvarez Vita:
saladera. 1. m. Mala suerte.

2) Ugarte Chamorro:
saladera. f. Mala suerte continua o generalizada.

3) Diccionario Charapa:
Saladera (de Sal) Mala suerte. Tu traes la saladera.

salchichón

Pene grande y ancho.

1) Calvo:
salchichón (< salchicha). m. Sex. «vulg.». fig. Pene.
Nota: Palabras como salchichón, pepinillo, sable, etc., caracterizadas como largas y relativamente gruesas, se utilizan profusamente como metáforas del miembro viril. La metáfora de la forma es una metáfora universal que se hace frecuentísima en los órganos sexuales (cfr. higo, mejillón, etc. para la vulva). El registro suele ser vulgar.

salchipapa

Plato de comida rápida, a base de salchicha y papas fritas, que se sirve acompañado de diversas salsas.

1) Calvo:
salchipapa
(< salchi[cha] + papa). m. Coc. Bocadillo {de salchichas y papa, que generalmente se vende en la calle}.
"Venta de sandwich, salchipapas, pollo *broster, etc. en un carrito sanguchero en zona residencial de surco".(<http://www.adoos.com.pe/post/3230600/vendedora_en_carrito_ sanguchero>: 18-08-2009).

salchipapada

<Con el fin de conseguir fondos económicos> Actividad social donde se vende salchipapa.

salchipapería

Establecimiento donde se venden o consumen salchipapas.

salchipapero, ra

Persona que prepara y vende salchipapas.

2. adj./m. y f. Persona que gusta comer salchipapa.

3. adj. De la salchipapa o relacionado con ella.

salida: salida de baño

Bata de algodón afelpado que sirve para secarse después del baño.

salida. a.|| ~ de baño.loc. sust. Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ar, Ur. Prenda similar a una bata que se utiliza para cubrirse después del baño. (DA)

salir: salir a matar

loc. v. <En el deporte, especialmente en un partido de fútbol o voleybol> Hacer algo con mucha fuerza y determinación.

||salir caliente. coloq. loc. v. Venderse algo rápidamente. 2. loc. v. <Referido a algo> Recién hecho o fabricado. 3. loc. v. Presentarse de forma controversial.

||salir con su gusto. loc. v. Satisfacer un deseo o capricho.

||salir con hueso. loc. v. <Dicho de algo o alguien>Tener su lado malo, desfavorable.

||salir de cana. loc. v. coloq. Cumplir con una condena.

||salir de la raya. loc. v. Exagerar en lo expresado.

||salir del callejón. loc. v. Superarse.

||salir del clóset. loc. v. Manifestar, revelar o aceptar abiertamente su homosexualidad alguien.

||salir del cuadro. loc. v. <En un asunto o conversación> Acalorarse, perder el control o serenidad alguien.

||salir de misio.   loc. v. coloq. Mejorar la situación económica de alguien.

||salir desde el forro. loc. v. Salir del forro. Manifestar pensamientos y sentimientos  exaltados.

||salir disparado. loc. v.  Salir deprisa o rápidamente de un lugar.

||salirle <a alguien> el callejón. loc. v.  coloq. Hablar de forma y actitud grosera.

||salirle <a alguien> el indio. loc. v. «hipervulg.» Enfurecerse por algo o por alguien.

15.||salirle el llonja.  loc. v. pop. V. salir el callejón.

salir: salir caliente. loc. v. fij. Com. Venderse {pronto}. (J. Calvo)

salir con gusto. loc. v. Satisfacer un deseo o capricho. (Voc. de peruanismos, Ugarte Chamorro).

salpresar

<Referido a los alimentos, generlmente a la carne> Añadir sal a una cosa, prensándola para que penetre mejor en su interior.

salsódromo

Local público en el que se acostumbra escuchar y bailar música de salsa, especialmente la dura.

1) Notas:
La entrada no se encuentra en el DA.

De acuerdo con Consuelo Meza: "Me he entrevistado con un conductor de un programa de salsa. Le he preguntado la diferencia entre salsoteca y salsodromo. Me dice que inicialmente, el salsodromo nació con la finalidad de bailar bonito la salsa brava, la auténtica; el local era abierto, iluminado, pero sin luces sicodélicas, y no se consumía licor. Mientras que la salsoteca, se inició para gente que quería bailar salsa de todo tipo (sensual y brava), con luces sicodélicas y en ambiente más reducido y cerrado, y siempre se bebió licor. Con el tiempo, tanto en una salsoteca como en un salsódromo se bebe licor, porque ya se hizo comercial, ese es el fin de conseguir mayores ingresos. La diferencia, ahora, es en la clase social que asiste a estos lugares: la gente que quiere diferenciarse de los demás va a una salsoteca, mientras que el populacho se va a salsódromos. El ambiente también ha cambiado; en ambos casos, es un lugar cerrado, con luces, se bebe licor, se baila salsa, cumbia y hasta chicha".
Consuelo meza (consuelomeza@hotmail.com) Saturday, July 10, 2010 3:05:32 am.

salsoteca

Local público, ambientado con luces psicodélicas, donde se baila música salsa.

1) DA:
salsoteca.
I.1. f. Ec, Ch. Discoteca donde se bailan preferentemente salsa y otros ritmos tropicales.

saltaborrego

V. lingo.

1) Arequipeñismos:
saltaborrego. Juego: saltar con las pirnas abiertas por encima de otra persona agachada.

saltado

Plato preparado con carne sofrita y papas fritas cortadas en cubos que se mezclan y cocen ligeramente con pedazos tomate y rajas de cebolla.

saltado, -a. I.1. adj. Ve, Ec, Pe, Ur. Referido  a un alimento, sofrito. (DA)

saltante

<Referido a un hecho o asunto> Que destaca por su notoriedad o relevancia.

saltante.1. adj. Perú. destacado. (DRAE, 2001)

saltapatrás

Descendiente de mestizos, que presenta rasgos antiguos, por atavismo.

2. Bebida de alta graduación, hecha con alcohol de dudosa procedencia.

1) Calvo:
saltapatrás (< saltar + pa[ra] + atrás). m.«coloq.; fest.». <Dicho de personas> Descendiente {de mestizos, que presenta rasgos antiguos, por atavismo}. 2. fig. Bebida {de alta graduación, hacha con alcohol de duodsa procedencia}.
En España: saltatrás; sinónimo: tornatrás. / Otro nombre: palo viejo (2.ª).

saltar: saltar en un pie

fig. Estar muy alegre y manifestarlo abiertamente.

saltarín

Lona que  se sujeta y  tensa con muelles, sobre la que se puede saltar con facilicidad y hacer ejercicios gimnásticos.

En el DRAE aparere como: cama elástica. 1. f. Dep. Lona sujeta con muelles sobre la que se salta y se hacen ejercicios gimnásticos.

salteña

Empanada jugosa rellena de carne, cebolla, ají, huevo y otros ingredientes.

1) DRAE:
salteño
1, ña.
1.
adj. Natural de Salta. U. t. c. s.
2.
adj. Perteneciente o relativo a esta ciudad de la Argentina o a su provincia.
3.
f. Arg. y Bol. Empanada típica con relleno de carne, ají y otros ingredientes.

2) DA:
salteña.

I.1. f. Pe:S, Bo. Empanada de carne en forma de canoa.

3) Calvo:
salteña (< salta). f. Coc. Empanadilla {jugosa, de carne, cebolla, ají, zanahoria y huevo}.
Está en el DRAE, como propia de "Arg. y Bol.".

4) Diccionario del cholo ilustrado:
salteña.
Empanada de carne con varios ingredientes que se ha convertido en el típico mata-hambre del boliviano en casi todas las ciudades del país, tiene que servirse con la mano para que el caldo se le escurra por los dedos y así el deleite es completo. Difiere mucho de la empanada chilena y argentina aunque su nombre viene de tinas señoritas salteñas (de salta) que fueron las primeras en prepararlas en Sucre. Se dice que la evocación de las salteñas ha producido más lágrimas en los bolivianos que viven muchos años en el exterior que la evocación del Illimani.

saltón, na

Inquieto por temor a recibir alguna acusación o crítica.

2. m. V. piraíba.

Julio Calvo:

saltón, na (< saltar). adj. <Referido a personas>. Receloso

Ruiz Ruiz, Omar. (Lic.en Administracion de Empresas, natural de Saposoa Dpto de San Martin). Palabras de la selva III. En Blog die Zeitung ohne Papier | la revista sin papel. Domingo 11 de marzo, 2007. http://omaruiz.blogspot.com/2007/03/palabras-de-la-selva-iii.html Registrado el 26 de Agosto 2008

Saltón. Una especie del "zúngaro". Pez de gran tamano que alcanza hasta los 3 metros y más, sin escamas y de carne blanca, muy agradable.

salvilla

<En las celebraciones de la fiestas patronales y colocada generalmente al pie de la imagen del santo patrón del pueblo> Imagen pequeña, réplica de la principal, con que se sustituye a esta y que se lleva consigo.

samani

V. majaz.

1) Calvo:
samani. (< q. samay 'dormir, reposar' + aim. suf. loc. -ni). m. V. ronsoco.

sambumba

Calabaza de forma globosa, de pulpa blanca, con abundantísimas semillas negras, con la que se prepara, por su sabor dulce, la mazamorra.

1) Arámbulo Palacios:
sambumbia. “Nombre popular de la calabaza, cucurbitácea con la que se prepara mazamorras y alfajores. Da como ejemplo el verso siguiente: -Zamba, zambita, cabeza de Sambumba.
Víd. ARAMBULO, Edmundo. Diccionario de Piuranismos. Piura, Municipalidad Provincial de Piura, 1995, p.252.

2) Arrizabalaga:
sambumba. "No conozco la palabra: "suazudas". La sambumba está recogida en Arámbulo y en Puig (como sambumbia o shunamba, p. 197) como nombre popular de la calabaza con la que se prepara mazamorra. La recoge Anne Marie Hocquenguen en La cocina piurana: ensayo de antropología de la alimentación, Lima, Lima, IFEA, 1995, p. 30, 56 y en p. 139 hay una receta de conserva de zambumba".

3) Justino Ramírez:
Esta calabaza o fruto cucurbitáceo abunda en la Provincia de Huancabamba en su flora y se utiliza en su gastronomía popular para comidas y dulces.
Víd. RAMIREZ, Miguel. Huancabamba, su historia su geografía, su folklore. Lima, Ministerio de Hacienda y Fomento, 1966, p.308.:

4) Hocquenghem:
zambumba. En esta obra, en la sección “D”, dedicada a las “Recetas en base a hortalizas”, describe cuatro recetas: una sopa y tres dulces. Indico la referencia textual:
“153. Sopa de Zambumba. Informante [Sra.] Alzamora, [lugar] Los Ranchos [fecha] 08.03.94.
“154. Dulce de Zambumba. Informante [Sra.] Irene, [lugar] Huancacarpa [fecha] 28.07.89.
155. Conserva de Zambumba. Informante [Sra.] Manuela Castro de Ramos, [lugar] Ayabaca [fecha] 07.09.92.
156. Zambumba con leche. Informante [Sra.] Anita Carrera Nonajulca, [lugar] Mostazas [fecha] 08.09.92.”
Víd. HOCQUENGHEM, Anne-Marie y MONZON, Susana. La cocina piurana /Ensayo de antropología de la alimentación. Lima, Instituto Francés de Estudios Andinos e Instituto de Estudios Peruanos, 1995, p. 136.

5) Puig:
Sambumbia. Shunamba (v). Nombre popular de la calabaza. // Sinónimo de cabeza. Da como ejemplo las siguientes expresiones regionales: -Cuando los zumos se le han trepau al sambumbo, el cholo es insoportable.
Víd. PUIG, Esteban. Breve diccionario folclórico piurano. Piura, Universidad de Piura, 1995, p.136.

Shunamba o sambumbia, Nombre popular de la calabaza. // Juego de niños. (Huancabamba). // calabaza parecida al sapote con la que preparan varios dulces: MAZAMORRA, RALLADO,ALFAJOR, CABELLO DE ANGEL… // MATE.”
Víd. PUIG, Esteban. Breve diccionario folclórico piurano. Piura, Universidad de Piura, 1995, p.204.

6) Notas:
Para Juan Carlos Adriazola: "Según mi experiencia, debido a mis viajes a Huancabamba o de visita a casas de huancabambinos residentes en Piura he podido probar los llamados dulces: “Conserva de Sambumba” y “Sambumba con leche”, los cuales son tradicionales durante el invierno serrano (para nosotros en la costa estación de verano). La “Conserva de Sambumba” se prepara metiendo la calabaza completa en el horno (en la sierra se utilizan, por supuesto, hornos artesanales de barro y piedra), y luego la pulpa que se extrae de ella se cocina en un perol de cobre o de bronce. A dicha pulpa se le agrega chancaca y maní.
El dulce “Sambumba con leche” se cocina también en perol. Se cortan trozos de la calabaza previamente pelada y se sancochan con agua y canela, cuando ya esta consistente se le agrega leche de vaca y la chancaca".

sampedro

V. achuma (ac. 1).

2. achuma (ac. 2).

1) DRAE:
sampedro
.
1.
m. Perú. achuma.
2.
m. Perú. Extracto de esta planta, que tiene propiedades alucinógenas, utilizado por curanderos.

2) DA:
sampedro.
I. 1. Ec, Pe, Bo. achuma.
2. m. Ec, Pe. Extracto de achuma; tiene propiedades alucinógenas y es utilizado por curanderos.

san Pedrito

Loro de cabeza gris, con la parte interocular de color blanco, de cola larga y pecho verdiamarillento. N.c.: Aratinga weddelli.

sanador

V. →curioso.

sancarranca

V. jergón.

sancayo

V. sanqui (ac. 2).

1) DA:
sancayo.
I. 1. m. Pe. Planta de hasta 5 m de altura, de tallo carnoso con espinas, ramificado libremente desde la base, de color verde oscuro, y flores amarillas y fragantes. (Cactaceae; Corryocactus brevistylus).
2. Pe. Fruto del sancayo en forma de baya verde amarillenta, redonda y jugosa, de 12 cm de diámetro, con abundantes espinas, de sabor ácido y agradable; muy utilizado en jugos y bebidas calientes.

sanco

Masa de harina de trigo o maíz con sal, azúcar y agua, que se sirve en el desayuno o cena.

2. Trad. Pan ceremonial de harina de maíz amasado con sangre, que se consumía en las fiestas principales de los incas.

1) Calvo
sanco / sango (< q. sankhu). Coc. Gachas {espesas, de harinas tostadas, sangre y manteca, cebolla, ajo y cominos}. 2. Cult. Pan {ceremonial, que se hacía para la fiesta de la situa con harina de maíz y sangre de la llama}.

NOTA: El DRAE la considera palabra propia del NO Arg. y de Chile, refiriendo a dos diferentes modos de preparar esta comida. No obstante, en Perú se venía utilizando en tiempo de los incas como comida ritual antes que en ningún otro lugar, habiendo evolucionado ahora a las gachas que se describen en la primera acepción.

2) Álvarez

sanco. * (Del quechua sankhu). NO Arg. I m. Comida a base de harina de maíz tierno que usualmente se cocina junto a un sofrito de cebolla y ajo. // 2. m. Chile. Gachas que se hacen de harina tostada de maíz o de trigo, con agua, grasa y sal y algún condimento. // 3. m. Chile. Barro muy espeso.

3) Puig
SANGO. Ahogado de maíz o trigo con chicharrones, culantro, yuyo, ajo verde, cebolla y manteca de caldo de gallina. // Planta de adorno que crece en las acequias. Yuyo. // Enredo, entrevero de cosas. // Preparado de agua hervida con cancha molida, que toman los pescadores en las noches a modo de mazamorra. // Palabra quechua, SANKU Masa de maíz.
Ya en el baile, se inicia el "sangoloteo" de las parejas.

Nota: El Inca Garcilaso de la Vega escribe "Zano o sanco, panecillos que se amasaban con la sangre de las víctimas."
De la Vega, Garcilaso Inca. Comentarios reales de los incas. Lima, 1943.Scribd. http://www.scribd.com/doc/8340016/Comentarios-Reales-3-Inca-Garcilaso Reg. 29 octubre 2009.
 

sancochado

Sopa de carne de res, acompañada de yuca, choclo y col.

2. V. →mazamorra (ac. 3).

adj. «coloq.». <Referido a un alimento> Cocido en agua y, generalmente, con sal. 2. «pop.». <Referido a persona> Sofocada por el calor.

1) DRAE:
sancochado.
1.
m. despect. coloq. Cuba. Comida mal preparada.
2.
Perú. Plato parecido al puchero, preparado con carne de res, col, choclo y yuca.
3.
m. coloq. Perú. Revoltijo, cosa desordenada.

2) DA:
sancochado.
I. 2. Pe, Ar. Revoltijo, conjunto de cosas desordenadas o heterogéneas. pop.
I. 3.  Pe, Bo:E. Guiso parecido al puchero, preparado con carne de res, col, choclo y yuca.

sancochado, -a. 
I. 1. adj. Ho, ES, CR, Pa, Cu, RD, Pr, Co, Ec, Pe, Bo, Ch, Py:E, Ur. Referido a un alimento, cocido con agua y sal. pop.
II. 1. adj. RD, PR, PR, Ch. Referido a persona, sofocada por el calor. pop + cult → espon.

3) Álvarez Vita:
sancochado. Perú. 1. m. Plato parecido al puchero, preparado con carne de res, col, choclo y yuca. // 2. Perú. m. coloq. Revoltijo, cosa desordenada.

sancochado. Perú. 1. m. Reunión de personas de muy diferentes o posiciones. Por extensión, situación en la que confluyen dichas tendencias.

4) Calvo:
sancochado
(< sancochar). m. / adj. Cocido. 2. Hervido {a medias, de papa}. 3. Plato {de carne, yuca, maíz tierno y col cocidos en agua}. 4. Mezcla {de cosas diversas sin mucho sentido ni orden}.

5) Diccionario de piuranismos:
sancochado. Comida. Caldo compuesto de carne, yuca, plátanos y otros ingredientes. En Chulucanas se prepara el sancochado con los siguientes componentes: pecho de res y verduras, especialmente repollo, yuca, choclo, zapallo y calabaza.

sancochar

Cocer un alimento en agua hervida, a la que se añade usualmente una pizca de sal.

|| sancocharse. prnl. «coloq.» fig. <Dicho de una persona> Tener excesivo calor, a causa de la temperatura ambiente.

1) DRAE:
sancochar. tr. Cocer la comida, dejándola medio cruda y sin sazonar. 2. tr. C. Rica. Cocinar con agua y sal y algún otro condimento. 3. tr. despect. coloq. Cuba. Cocinar mal. U. t. c. intr.

2) DA:
sancochar(se).
I. 1. tr. Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ur. Cocer, especialmente verduras y carnes, con sal en agua hirviendo. pop + cult. (salcochar).
II. 1. intr. prnl. ES, PR, Pe, Ch. Abrasarse alguien de calor. pop + cult → espon.

3) Álvarez:
sancochar. *(De sancocho). 1. Tr. Cocer la vianda, dejándola medio cruda y sin sazonar. // 2. C. Rica. Cocinar con agua y sal y algún otro condimento. Nota: La segunda acepción se usa también en el Perú y Puerto Rico. Así lo señalamos en nuestro Diccionario de peruanismos, edición de 1990.

4) Calvo:
sancochar (< ??q. sankhuchay < sankhu + suf. caus. -cha + inf. -y ‘hacer sanco’). Cocer {ligeramente, sin que llegue a ablandarse el alimento, generalmente en agua y sal}. 2. Cocer {a medias, sin sazonar}. 3. Cocinar {el sanco}. 4. Cocer {en agua hiriviendo, hasta que cuaje, pero sin endurecer}. En España: pasar por agua.

5) Nota:
Se sancocha tubérculos, tipos de carne, verduras, huevo; es sinónimo de "hervir". No siempre se usa sal, solo cuando es necesario, como sucede con el caso de las carnes.

sancocho

Sancochado, guiso de carne, yuca y plátano.

1) DRAE:

sancocho. m. Alimento a medio cocer.2. m. Am. Olla compuesta de carne, yuca, plátano y otros ingredientes, y que se toma en el almuerzo.3. m. C. Rica. Comida cocinada con agua, sal y algún otro condimento. 4. m. C. Rica. revoltijo (‖ conjunto de cosas sin orden). 5. m. Cuba. Resto de comida que se utiliza como alimento para los cerdos. 6. m. despect. coloq. Cuba y Ur. Comida mal preparada, insulsa, pobre en ingredientes.

1) Calvo:

sancocho (< sancochar). m. Acto {de sancochar}. 2. Sancochado, guiso {de carne, yuca y plátano}

sandboard

CO. Deporte que consiste en deslizarse de pie en una tabla especial sobre dunas de arena.

2. f. Tabla especial que sirve para deslizarse de pie sobre dunas de arena.

1) Nota:
Al sandboard, tanto el deporte como la tabla, también se le llama, aunque con mucho menos frecuencia, tabla de arena

sánduche

V. →sánguche.

En Julio Calvo:
sánduche (< ingl. Sandwich). m. «pop.». V. sándwich.
NOTA: esta forma es poco frecuente ya en Perú (Las páginas web de Perú la registran apenas 26 veces: 27-08-2009).

sandunguear

Bailar con movimientos sensuales o provocativos, especialmente la música afrocaribeña.

sandunguear.1. intr. Chile. bailar (ǁ ejecutar movimientos acompasados).2. intr. Méx. Ir de parranda. (DRAE).

sandunguear. I.1. intr. Cu, PR, Pe, Ch, Ar:NO. Ir de parranda y de fiesta en fiesta. pop+cult→espon. 2. Ho, Ni. Bailar con alguien. (DA)

sandunguero, ra

Aficionado a la sandunga, música de origen afrocaribeño.

2. Relativo a la persona que baila de forma sensual o provocativa.

sandunguero, -a. I.2. adj/sust. Pe, Bo; adj. PR; Ch, pop+cult→espon. Referido a persona, aficionada a las juergas o fiestas bulliciosas. pop. 3. adj. Pe, pop; Ch, pop+cult→espon. Relativo a las juergas o fiestas bulliciosas. 4. Ho, PR. Referido a persona, qu mueve las caderas al andar o bailar (zandunguero). (DA)

sanforizado, da

Conf. <Dicho de los tejidos de algodón> Procesado durante la fabricación, para evitar que encojan después del lavado.

2. m. Proceso industrial que evita el encogimiento de los tejidos de algodón.

sango

Dulce cocido, espeso, a base de harina de maíz, manteca, chancaca, clavo de olor y especias, al que se le puede agregar grajeas y pasas.

2. V. sanco (ac. 1).

||sango de yuyo. m. Guiso a base de manteca de ajo, cebolla, menudencia y yuyo.

||sango de ñajú. m. Guiso a base de manteca de ajo, cebolla, menudencia y ñajú.

sangrar

partl. Menstruar, tener la regla.

2. Aprovecharse materialmente, generalmente en una relación amorosa.

1. Calvo:
sangrar (< lat. sanguināre). Menstruar, tener la regla.

2. Bonilla Jerga del Hampa

SANGRAR. Dícese de quien ha prestado dinero. Ej. “Lo sangraron” por ha proporcionado dinero.

3. Tesauro jergal

SANGRAR :Lograr dinero u objetos de alguien a perenidad.-

SANGRONAS :Mujeres que por sus favores piden mucha Plata

 

 

sangre de grado

Árbol de copa redondeada amplia, cuya corteza exuda una resina de color rojo oscuro, de hojas acorazonadas, de flor ámbar en racimo y de fruto capsular. N.c.: Croton draconoides.

2. Resina de color rojo oscuro que se extrae de la corteza interna de los árboles del género croton.

||sangre dulce. loc. sust. V. sangre ligera.

||sangre ligera. loc. sust. Persona que es simpática y cae bien.

||sangre nueva. loc. sust. Persona recién incorporada, pero calificada para realizar una actividad.

|| sangre pesada. loc. sust. Sentimiento de aversión hacia una persona.

1) DRAE:
sangre.

(Del latín sanguis, -ĭnis).
~
de drago.

1.
f. Resina encarnada que mediante incisiones se saca del tronco del drago y se usa en medicina como astringente. Otros árboles tropicales de Asia y América dan también resinas rojas a que se aplica este mismo nombre.

2) DA:
sangre.
f.
|| ~ de drago.
i. f.
Mx, Ni:N, Pa, Co, Ec, Pe, Bo. Árbol de hasta 25 m de altura, de hojas simples, trilobuladas y alternas, de color rojizo cuando maduran en la copa de árbol, flores blancas y frutos en cápsulas verdes, amarillas cuando maduran en la copa del árbol, flores blancas y frutos en cápsulas verdes, amarillas cuando maduran; el exudado rojo tiene diversos usos en la medicina popular. (Euphorbiaceae; Croton draco). ♦ algondocillo; sangre; sangre de grado.
h. ||
~ de grado.
i.
Pe, Bo. sangre de drago. (Euphorbiaceae; Croton draco).
ii. f. Pe. Líquido del color rojo similar a la sangre extraído de la corteza de este árbol y que es utilizado como desinfectante y cicatrizante).
j. || ~ dulce. loc. sust. ES, Pe, Ur. Buena disposición o buen carácter de alguien. pop + cult → espon.
ñ. || ~ pesada. loc. sust. Mx, Pa, Ec, Pe, Ch. Carácter antipático.

3) Calvo:
sangre: sangre dulce
. loc. sust. V. sangre ligera ǁ sangre ligera. loc. sust. fig. <Dicho de personas>.
Nota: Vale la pena el siguiente comentario de Matha Hildebrandt: "Sangre ligera. En el Perú y en otros países de América, tener sangre ligera (o ser de sangre ligera) significa 'ser simpático', 'caer bien a los demás'; en algunas regiones se documenta la variante equivalente tener sangre liviana. La expresión opuesta, tener sangre pesada, se usa igualmente en el Perú y en otros países americanos (en algunos se documenta su variante peyorativa tener sangre de chancho)". (El Comercio.com.pe: 30-08-2007).
Sinónimo: sangre dulce, sangre liviana. Antónimo: sangre pesada ǁ sangre liviana. loc. sust. p. us. Afable, servicial ǁ sangre pesada. loc. sust. fig. <Dicho de personas>. Adusto, antipático.

4) Nota:
La 'sangre de drago' en el Perú se denomina 'sangre de grado', metátesis de las consonantes.

sangrecita

Plato hecho a base de sangre de pollo o cerdo frita con ají, cebolla, especias y sal.

sangrón, na

Persona que se aprovecha materialmente de otra, generalmente en una relación amorosa.

1) DA:
sangrón, -na.
I. 2.
adj/sust. Pe. referido a persona, que pide dinero continuamente a los demás sin ánimo de devolverlo o se aprovecha de ellos. pop.

2) Álvarez Vita (Diccionario de peruanismos)

sangrar. Perú. […] 2. Obtener algún provecho del prójimo utilizando medios poco correctos.

3) Tesauro jergal

SANGRONAS :Mujeres que por sus favores piden mucha Plata-

4) Nostas, David (Jerga Peruana)

sangrón : (adj.) vividor, aprovechado, parásito. Es un sangrón, jamás trabajó en su vida.

sánguche

Pan cortado en dos rebanadas, entre las que se colocan diversos alimentos.

|| hacer sánguche. loc. verb. V. hacer.

1) DRAE:
sándwich. (Del ingl. sandwich, y este de J. Montagnu, 1718-1792, cuarto conde de Sandwich, de quien se cuenta que se alimentó de esta clase de comida para no abandonar una partida de cartas).
m. Emparedado hecho con dos rebanadas de pan de molde entre las que se coloca jamón, queso, embutido, vegetales u otros alimentos.

2) DA:
sánguche.
I. 3. Pe. meton. Pan cortado longitudinalmente por la mitad en el se colocan diversos alimentos.

3) Álvarez Vita:
sánguche. (Del inglés sandwich). C. Rica y Perú. Emparedado.

4) Ugarte Chamorro:
sánguche. m. (Del ingl. sandwich) Emparedado, bocadillo.

5) Calvo:
sánguche (< ingl. sandwich). m. «coloq.». V. sándwich.
Nota: Esta forma es medianamente frecuente en Perú (Las páginas webs de Perú la registran unas 1130 veces: 27-08-2009; si bien eso supone unas 44 veces más que sánduche, lo cierto es que equivale a 43 veces menos que sándwich, la forma del préstamo inglés sin modificación ortográfica).

6) Todas las jergas peruanas:
sánguche. sándwich.

sanguchería

Establecimiento donde se venden y consumen sánguches.

1) DA:
sanguchería.
I.1.
f. Pe, Bo, Ch, Ur. Establecimiento donde se hacen y venden sánguches o emparedados. pop.

2) Ugarte Chamorro:
sanguchería. f. Establecimiento donde venden sánguches.

3) Nota:
APL: Si es posible decir sánduche, es evidente que también se forma sanduchería. Pero ambas palabras nos parece que deben sustituirse por las más usuales sánguche y sanguchería.

sanguchero, ra

Persona que prepara y vende sánguches.

2. adj./m. y f. <Dicho de persona> Que gusta comer sánguches.

3. adj. De sánguche o relacionado con él.

1) DA:
sanguchero.

I. 1.
m. Pe. Puesto ambulante, generalmente con ruedas, para vender sánguches y otras comidas.
sanguchero, -a.
I.1.
adj. Ni, Pe, Bo, Ch, Ar, Ur. Relativo a los sánguches o  emparedados. pop.
2. m. y f. Ni, Pe, Bo, Ar, Ur. Persona que se dedica a hacer o vender sánguches.

2) Ugarte Chamorro:
sanguchero, ra. Persona que vende sánguches.

3) Ana Badoceda ("Palabras de registro coloquial de la narrativa peruana"):
sanguchero.
(De sánguche) adj. coloq. Perú. Dícese de la persona que vende sánguches.

sanguchón

Sánguche grande, con algún tipo de carne y, generalmente, papas fritas o al hilo.

sanguito

V. sango (ac. 1).

|| sanguito con yuyo. m. «coloq.». V. sango de yuyo.

|| sanguito de ñajú. m.  «coloq.». V. sango de ñajú.

1) Álvarez
sanco. * (Del quechua sankhu). NO Arg. I m. Comida a base de harina de maíz tierno que usualmente se cocina junto a un sofrito de cebolla y ajo. // 2. m. Chile. Gachas que se hacen de harina tostada de maíz o de trigo, con agua, grasa y sal y algún condimento. // 3. m. Chile. Barro muy espeso.

2) Puig
SANGO. Ahogado de maíz o trigo con chicharrones, culantro, yuyo, ajo verde, cebolla y manteca de caldo de gallina. // Planta de adorno que crece en las acequias. Yuyo. // Enredo, entrevero de cosas. // Preparado de agua hervida con cancha molida, que toman los pescadores en las noches a modo de mazamorra. // Palabra quechua, SANKU Masa de maíz. Ya en el baile, se inicia el "sangoloteo" de las parejas. Nota: El Inca Garcilaso de la Vega escribe "Zano o sanco, panecillos que se amasaban con la sangre de las víctimas." De la Vega, Garcilaso Inca. Comentarios reales de los incas. Lima, 1943.Scribd. http://www.scribd.com/doc/8340016/Comentarios-Reales-3-Inca-Garcilaso Reg. 29 octubre 2009.

3) Calvo
sanco / sango (< q. sankhu). Coc. Gachas {espesas, de harinas tostadas, sangre y manteca, cebolla, ajo y cominos}. 2. Cult. Pan {ceremonial, que se hacía para la fiesta de la situa con harina de maíz y sangre de la llama}. NOTA: El DRAE la considera palabra propia del NO Arg. y de Chile, refiriendo a dos diferentes modos de preparar esta comida. No obstante, en Perú se venía utilizando en tiempo de los incas como comida ritual antes que en ningún otro lugar, habiendo evolucionado ahora a las gachas que se describen en la primera acepción.

sanisidrino, na

gent. Natural del distrito limeño de San Isidro.

2. adj. Perteneciente o relativo a San Isidro.

sanmarcos

Caja de madera con dos puertezuelas frontales, en cuyo interior se montan pequeñas figuras que representan motivos religiosos.

1) DA:
sanmarcos.
I. 1. m. Pe. Caja de madera que, a modo de díptico, tiene en su interior pequeñas imágenes que representan escenas religiosas u otros motivos.

2) Calvo:
sanmarcos (< San Marcos). m. Retablo {de figuras, que se montgan en el interior de una caja de madera}.

sanmartín

Chicote de tiras trenzadas que termina en tres puntas, generalmente de mimbre, con el que se aplica castigo físico especialmente a los niños.

1) DA:
san.
c.
|| ˜ Martín. m. Pe. Azote de tiras de cuero tranzado con el que se aplica un castigo físico, generalmente a niños, por faltas consideradas graves. pop ˆ fest.
d.
|| ˜ Pedro.
i. Pe. huachuma, cardón.

sanmartincito

Azote de siete cuerdas de cuero o mimbre trenzado, que se utiliza para castigar generalmente a los niños.

1) DA:
san.
c.|| ˜ Martín. m. Pe. Azote de tiras de cuero tranzado con el que se aplica un castigo físico, generalmente a niños, por faltas consideradas graves. pop  fest.

2) Nota:
El lema sanmartincito no se encuentra registrado en el DRAE.

sanmartinense

gent. Natural de la ciudad, provincia o departamento de San Martín.

2. adj. Perteneciente o relativo a la región de San Martín.

sanmartiniano, na

gent. p. us. V. sanmartinense (ac. 1).

2. adj. p. us. V. sanmartinense (ac. 2).

3. adj. / m. y f. gent. Natural del distrito limeño de San Martín de Porres.

4. adj. Perteneciente o relativo al distrito de San Martín de Porres.

sanmiguel

Juego infantil en el que unos participantes se sientan en fila cogidos fuertemente de brazos mientras que otro intenta sacarlos de la formación por la fuerza.

sano, na

Sereno o sobrio, que no está ebrio.

2. «coloq.». V. pavo (ac. 2)

sano. a. || sano sano. Pe. sarro. (sanosano) (DRAE)

sano, -a. I.1. adj. Pe, Bo; Pa, Py, pop+cult→espon.; Ar, p.u. Referido a persona, sobria. (DA)

sanosano

Helecho arborescente, de tronco delgado y alto, de copa pequeña.
N.c.: Cyathea spp.

2. Tronco de helecho, de color anaranjado, que se vende como desinflamante.

En Julio Calvo:
sanosano (< q. sanu sanu | ¢ con esp. sano). m. 1. Helecho {arborescente, de tronco delgado y alto, de copa pequeña}. 2. Tronco {de árbol, anaranjado, de las cyátheas que se vende como desinflamante}.

sanqui

Cactus de color verde, de tallos carnosos altos y ramificados desde la base, que presenta varias costillas con espinas, de flores amarillas fragantes y fruto jugoso de sabor ácido. N.c.: Corryocactus brevistylus.

2. Fruto redondo con abundantes espinas, de color verde amarillento, pulpa jugosa y sabor ácido.

sanséi

Nieto o nieta de japoneses, que nace fuera de Japón.

santarrosino, na

Habitante del grupo étnico traído a Madre de Dios por los caucheros desde la zona del Napo.

|| santarrosino. Lengua hablada por los santarrosinos, probablemente una variedad de quechua, llamada quijo, considerada en extinción.

santarrosita

Golondrina pequeña, de plumaje negro con reflejos azules en la cabeza, nuca, lomo, dorso y cola, y blanco en el cuello, pecho y vientre. N.c.: Hirundo purpurea y Notiochelidon cyanoleuca.

Otros nombres: andorina, golondrina.

santoyo

Cumpleaños, aniversario del nacimiento de una persona.

1) DA:
santoyo. I.1. m. Pe. Cumpleaños, aniversario. pop^ fest.

2) Álvarez:
santoyo. Perú. 1. m. Paragoge de santo. Día en que se celebra el santo. // Por extensión. Dícese de la persona que celebra el día de su santo o cumpleaños.

3) Calvo:
santoyo
(< santo + q. suf. pos. -yuq). m. Que celebra {el día de su santo}. 2. m. Cumpleaños.
“Antes de morir, bailó por santoyo”. (<servicios.noticiasperu.com/web/...07.../01501200411-07-2009.pdf>: 27-08-2009) (En el ejemplo se usa como equivalente a cumpleaños no como se propone; en todo caso la etimología es solo indicativa)
Mañana es el primer santoyo de mis 3 amores (25 de julio; bien patriotas mis bebes)”. (<http://www.forosperu.net/showthread.php?t=68052&page=4>: 25-07-2009) (Julio Calvo).

sapear

Mirar con interés y detenimiento, de manera disimulada.

1) DRAE:
sapear.
2. tr. coloq. Chile. Vigilar disimuladamente.
3. tr. Chile. Mirar indiscretamente.

2) DA:
sapear.

I. 2. Ec, Pe, Ch, Ar. Mirar, observar algo o a alguien, generalmente de manera indiscreta. pop.

3) Ugarte Chamorro:
sapear
: tr. Observar con disimulo, espiar, atisbar.

4) Calvo:
sapear
(< sapo). «pop.». Atisbar {de manera disimulada}.
El DRAE lo considera chilenismo.
NOTA: Podría haber una confusión con zapear: "pasar {de unas cadenas de televisión a otras, sin dentenerse mucho sitio en ninguna}", dado que el significado está próximo.

sapiolo, la

V. sapo (2.a ac.).

1) Calvo:
sapiolo, la (¢ de sapo y de saber; + suf. fest. -olo). adj. «pop.». Observador.

sapitas

Instrumento de acero doblado y terminado en dos uñas que posee un mango de madera.

sapo, pa

Persona que observa de manera poco discreta.

2. Persona muy despierta, vivaz y astuta.

|| sapo. m. Juego que consiste en introducir desde cierta distancia una ficha por un orificio que semeja la boca abierta de un sapo o por otras ranuras convenientemente dispuestas en un mueble.

1) DRAE:
sapo, pa. (Voz prerromana, de or. onomat., por el ruido que hace al caer en un charco o en tierra mojada).  8. m. Arg., Bol., Chile, Perú y Ur. rana (‖ juego). 9. m. coloq. Chile y Perú. Mirón, espía. 14. m. coloq. Ec. y Perú. Persona muy despierta, vivaz y astuta.

2) DA:
sapo.
I. 1
. m. Ec, Pe, Bo, Ch, Ar, Ur. Juego que consiste en introducir desde cierta distancia un disco o moneda por un orificio que semeja la boca abierta de un sapo colocado sobre un soporte o por otras ranuras convenientemente dispuestas en este.
III. 1
. m. Pa, Pe; sust/adj. Ch. Mirón, persona que observa sin discreción. pop.
sapo, -a.

I. 3. m. y f. Ec, Pe, Bo. Persona muy despierta, vivaz y astuta. pop.

3) Álvarez:
sapo, pa. Chile y Perú. 1. Adj. Fam. Persona observadora, astuta, en alusión a los grandes ojos del sapo. U.t.c.s.
sapo. *Arg., Bol., Chile, Par., Perú y Ur. 1. m. Juego de rana.
sapo. Perú. 1. Tragarse el sapo, Fig. Fam. Afrontar una situación desagradable.
sapo ayahuasca. Perú (Amazonía). 1. m. Cierto tipo de ayahuasca al cual se le atribuye condiciones para hacer ver monstruos, sapos, serpientes y sirve para identificar a los autores del daño así como a los animales que actuaron como sus portadores.
sapo brujo. Perú (Tumbes). 1. m. Pez de los manglares de Tumbes que, al ser pisado o tocado, pincha con sus espinas dorsales y produce dolor intenso, hinchazón y fiebre alta.

4) Ugarte:
sapo. adj. Sabido, mañoso, astuto. // m. El juego de la rana. AC.

5) Hildebrandt:
Sapo. En español general, es el nombre de un batracio de piel grisácea y verrugosa. En el Perú y en otros países
de América, sapo sustituye a rana como denominación del juego en que se arroja un tejo a la boca de una imagen del animal. En el Perú y en otros países de América se documentan importantes usos figurados de este término: sapo ‘astuto’ y también ‘mirón’, con el femenino sapa, y el verbo sapear ‘espiar’, ‘atisbar’, ‘fisgonear’.

6) Calvo:
sapo
(prerrom.; voz onomat.). epic. Persona {observadora y astuta}. 2. Mirón, espía. 3. Juego {de la rana}.4. adj. Listo, despierto.
En España: bicho.
Está en el DRAE para “Ecuad. y Perú” (1ª), para “Chile y Perú.(2ª), para “Arg., Bol., Chile, Perú y Ur.” (3ª) ǁ sapo ayahuasca (< sapo + q. ayaguasca). loc. sus. m. Mag. Brebaje {de ayaguasca, que hace ver monstruos y ayuda a identificar a los autores de un daño}.

sapote

V. zapote (ac. 1).

2. zapote (ac. 2).

3. zapote (ac. 3).

1) DRAE:
sapote.
1. m. zapote (árbol).

2) DA:
sapote
. Ec, Pe. Árbol de hasta 6 m de altura de raíces fuertemente desarrolladas, de tallo grueso, hojas alternas de color verde oscuro y brillante, inflorescencia en racimo y fruto ovoide y carnoso. Capparidaceae; Capparis angulata.

3) Habla ucayalina:
sapote. Árbol cuyo fruto es muy dulce y apetecido. Típico.

4) Lista de lojanismos:
sapote. Árbol cuyo fruto es muy dulce y apetecido. Típico.

saraca

Modalidad de robo que consiste en introducir furtivamente los dedos en los bolsillos de la víctima.

2. com. Hamp. Ladrón que roba introduciendo los dedos en los bolsillos de la víctima.

1) Tesauro jergal:
SARACA: Delincuente carterista.

saraquear

Robar introduciendo furtivamente los dedos en los bolsillos de la víctima.

1) Pérez Guadalupe:
Saraquear. Tipo de robo. Robar asolapadamente, en los micros, sobre todo.

sarato

Morral de algodón o tocuyo, con rayas verticales y de forma cuadrada, que se cuelga cruzado en el hombro.

En Julio Calvo:

sarato (< ash. saratu). m. Morral {de algodón o tocuyo, que se cuelga del hombro}.

sardinel

Borde de la vereda.

2. Muro bajo que delimita un jardín o lo separa de la calzada.

1) DRAE:
sardinel.(Del cat. sardinell, sardina, por semejanza con las sardinas prensadas). m. Arq. Obra hecha de ladrillos sentados de canto y de modo que coincida en toda su extensión la cara de uno con la del otro. Cornisa, escalón, hecho a sardinel. 2. m. And. Escalón de entrada de una casa o habitación. 3. m. Col. y Perú. Escalón que forma el borde exterior de la acera.[…]

2) DA:
sardinel.

I. 1. m. Co, Ve, Pe. Escalón que forma el borde exterior de la acera.

3) Ugarte:
sardinel. m. Escalón que forma el borde de la acera. Ac.

4) Hildebrandt:
sardinel
. En el Perú, Colombia y Venezuela se llama sardinel lo que en España se conoce como bordillo o encintado: es decir, el 'borde de la acera o vereda'- El término tiene un curioso origen, pues deriva del catalán sardinell, equivalente del castellano sardina. La etimología expresa una comparación entre los ladrillos acostados de canto y pegados por su cara mayor, y las sardinas enlatadas. Parece producto de una evolución semántica exclusiva del Perú el llamar igualmente sardinel a la 'especie de murito que delimita un jardín o lo separa de la calzada'.

5) Calvo:
sardinel
(<cat. sardinell ‘sardina prensada’). m. Escalón {que forma el borde de las veredas}

sargar

Tiritar como consecuencia del frío o del miedo.

sarita

Sombrero redondo de paja, con un fajín negro alrededor de la copa.

1) Calvo: 
sarita. (< Sarita > Sara). f. Sombrero {redonde de paja, con un fajín negro alrededor de la copa}. 2. fig. Santa {informal, abogada de la gente que vive de la calle}.

2) Nota:
Hay que ver si se toma como nombre propio o común antonomásico.

sarsaganeta

V. zarzaganeta.

sau

Usada para hacer referencia a la homosexualidad de alguien.

2. adj. / m. «pop.» Homosexual, que tiene inclinación erótica hacia los hombres.

3. adj. «pop.» Perteneciente o relativo a la homosexualidad masculina.

sauco

Arbusto de tronco leñoso, de hojas compuestas de olor acre, de flores blancas y de fruto redondo en racimo. N.c.: Sambucus nigra subsp. peruviana.

2. Fruto pequeño y redondo, en racimo, de color rojizo a negruzco.

1) Calvo
saúco (lat. sabūcus). Árbol {de tronco delgado, de corteza parda ugosa, médula blanca abundante, de hojas compuetas de olor acre, de flores blancas en racimo, y bayas negruzcas dulces}. N.c.: Sambucas peruviana. Otro nombre: sabuco.

2) Nota:
Otros nombres son: saúco peruano, arrayan, ccol, kjoola, layan, ramrash, rayán, yalán, pojchuva. También ubilla.

sayacruna

Campesino que trabaja las tierras en las que laboraron sus antecesores o ascendientes.

sayacruna. Labrador indigena que trabaja en la hacienda donde ha nacido, y donde también trabajan sus padres.  Mantiene un sentimiento de adhesión a la tierra; merece la confianza de los propietarios y el respeto de los demás trabajadores de la hacienda; y se le prefiere cuando debe proveerse algunos cargos de responsabilidad.  También se le llama huachuruna. (A. Tauro)

sayacruna (< q. sayaq < sayay ‘estar de pie’ + runa ‘persona’; pron.: /sa- yaK-rú-na). m. V. guachuruna. (J. Calvo)

sayonara

Sandalia, calzado compuesto de una suela que se asegura con correas o cintas.

1) DA:
sayonara.
I. 1. f. Pe. Sandalia que se sujeta al pie con dos tirantes que se unen entre los dedos mayor e índice del pie. ♦ slap.

2) Watanabe (Glosario de palabras japonesas de uso en el Perú):
sayonara: Perú. Sandalia de jebe que se sujeta al pie con el mismo sistema que la sandalia japonesa de paja llamada zori. Es muy popular, especialmente en verano como parte de la indumentaria de playa, tanto de mujeres como de hombres. Se desconoce por ahora la razón por la que fue llamada sayonara, nombre que no guarda ninguna relación con la acepción original de esta palabra. Tal vez los fabricantes, que sabían que estaban imitando en jebe una sandalia japonesa, consideraron que dicho nombre evocaba rápidamente a ese país.

scotch

V. cinta scotch.

scotch. (De Scotch®). I.1. m. ES, CR, Pe, Bo:O, Ch;f. Ar, Ur, Py, p.u. Cinta adhesiva transparente. (DA)

 "En esta época de fuerte agresión y de consumismo indiscriminado es usual que determinadas marcas comerciales registradas lleguen a hacerse nombres comunes [...]. Sólo puede comparáresele otro uso, nuevo pero ya muy difundido en el Perú y otras regiones hispánicas: el de scotch (pronunciado generalmente escóch) por `cinta adhesiva transparente´, de la marca de fábrica Scotch tape, literalmente `cinta escocesa (por el diseño a cuadros de la envoltura característica). (M. Hildebrandt)

sec

Ling. Lengua indígena extinta que podría corresponder al tallán o a otra lengua que se habló en la bahía de Sechura y en el curso bajo del río Piura, en la actual región Piura.

secador

Paño de cocina con que se seca la vajilla.

1) DRAE:
secador, ra.
4. m. Bol., El Salv., Nic. y Perú. Paño de cocina para secar los platos y la vajilla.

2) DA:
secador.
I. 1.
m. Ho, ES, CR, Co:C, O, Pe, Bo, Ur. Paño para secar la vajilla.

3) Calvo:
secador
(< secar). m. Paño {de cocina, con que se seca lo fregado}. ¿O será servilleta?

secar

Beber un líquido de una vez hasta terminarlo, generalmente un vaso o botella de licor.

sechurano, na

Natural de la ciudad o provincia de Sechura.

2. Perteneciente o relativo a Sechura.

secigrista

Estudiante universitario de derecho del último año que realiza prácticas preprofesionales en un entidad jurídica de sector público.

1) DA:
secigrista.
I. 1. sust/adj. Pe. Persona que trabaja un período en prácticas en una empresa tras haberse recién licenciado en la universidad.

seco, ca

Guiso de papas con carne, pollo o pescado condimentados, con vegetales, que se sirve acompañado de arroz blanco.

2. Adj. coloq. Que está profundamente dormido.

|| seco de chabelo. Guiso hecho con carne y plátano verde asado, aderezado con vinagre de chicha y otros ingredientes.

1) DA:

seco. I. 2. Pe, Guiso de papas con carne o pescado macerados en vinagre, con vegetales, que se sirve acompañado de arroz blanco. ■ a. || ~ de chabelo. m. Pe:NO. Guiso hecho con carne de chancho deshilachada o cecina y plátano verde, aderezado con vinagre de chicha.

secona

Sensación de sequedad de la boca después de haber consumido licor o drogas.

secoya

Pueblo indígena que habita los ríos Yubineto, Yaricaya, Angusilla y Santa María, en la región Loreto.

2. Lengua indígena de la familia lingüística Tucano hablada por el pueblo secoya.

3. adj. / com. Perteneciente o relativo al pueblo secoya o a su lengua.

1) Tovar:
secoya. Familias indígenas de igual raza que habitan en las márgenes de ríos afluentes del Napo.

secundón, na

Persona que se ubica en una posición inferior respecto de la más importante o privilegiada.

2. f. y m. Persona que asiste, ayuda, apoya y obedece a otra sin poseer la capacidad de tomar decisiones por sí mismo.

3. adj. <Respecto de cosas> Que es poco importante.

Julio Calvo:

En España se usa segundón < segundo. En Perú, la etimología es otra, ya que se le hace derivar de secundar, doblete del étimo anterior.

1) Calrpio (Diccionario de arequipeñismos, p. 397):
secundón, na. Persona que secunda a otra, que le asiste, que le ayuda, que se comporta como la otra quiere, que no tiene derecho a iniciativa o imaginación, ni personalidad necesaria para decidir y hacer algo importante por su sola decisión. Ej. pierdes tiempo en hablarle a él, es un secundón. Con la misma acepción también decimos: segundón, na, que es voz del español que formal y semánticamente se le parece mucho, pero que no son iguales. En el español un segundón por ejemplo es el segundo hijo, o en una institución democrática el elegido con la segunda votación, que no necesariamente son secundones del primero. Es decir los segundones (en español) no necesariamente son secundones, de ahí la importancia y sutilieza de este arequipeñismo.

2) Nota:
La acepción 1 es similar a la voz culta segundón, na que registra el DRAE.
La acepción 3 es derivada de la primera, pero aplicada a cosas.

sedita

<Dicho de un trompo> Suave, que gira mansamente gracias a que su punta está bien lisa y centrada.

2. <Referido a un artefacto o vehículo> Que funciona a la perfección y sin hacer mucho ruido.

1) DA:
sedita.
I. 1. adj. Pe, Bo, Ch, m. Ec, Ch. Referido a un trompo, que gira suavemente.
2. adj. Pe. Referido a un artefacto o vehículo, que funciona a la perfección y sin hacer mucho ruido.

2) Nota:
La acepción de "seda" para el trompo no está en el DRAE.

seguidilla

Sucesión rápida de hechos, generalmente adversos.

1) DRAE:
seguidilla. 2. f. Arg., Bol. y Ur. Sucesión de hechos u objetos que se perciben como semejantes y próximos en el tiempo

2) DA:
seguidilla.
I. 1.
f. CR, Pa, Ec, Pe, Bo, Ch; Py, Ar, Ur, pop + cult → espon. Sucesión de hechos que se perciben próximos en el tiempo.

3) Álvarez:
seguidilla. Perú. 1. f. En un juego cualquiera, serie de suertes iguales y continuadas o con muy breves intervalos entre sí. // 2. Perú. Por extensión, serie de sucesos de características similares por sus efectos.

4) Ugarte:
seguidilla. // f. Serie de acontecimientos, generalmente adversos. // Serie de hijos que suceden uno tras otro.

5) Hildebrant (Mil palabras o frases peruanas):
Seguidilla. En la lengua coloquial del Perú y otros países de América del Sur y del Centro, este término tiene el sentido de ‘sucesión de hechos, casi siempre, adversos’: una seguidilla de robos, de accidentes, de enfermedades, etc. Seguidilla es un obvio diminutivo de seguida, sustantivo derivado del verbo seguir y documentado en castellano desde el siglo XVI con la acepción peyorativa de ‘vida rufianesca’. Pero en la lengua general actual seguidilla designa una ‘composición métrica de cuatro o siete versos heptasílabos o pentasílabos’.

6) Calvo:
seguidilla
(< seguir). f. Serie {de sucesos similares}. 2. partl. Sucesión {de suertes iguales en el juego}.
Está en el DRAE como propia de “Arg., Bol. y Ur.”.

segundo

Plato principal de una comida, que se sirve después de la entrada.

seleccionado

Equipo deportivo que representa a un país.

2. Deportista que forma parte de un seleccionado.

1) DRAE:
seleccionado.
1. m. Arg., El Salv., Hond. y Ur. selección (ǁ equipo de jugadores).

2) DA:
seleccionado.
I. 1.
m. Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, Co, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur; Py, pop + cult → espon; Ch, esm. Selección, equipo representativo de un país que se forma con jugadores de distintos clubes para participar en competencias de carácter internacional.

selva

Región amazónica situada en el flanco oriental de los Andes, de vegetación tupida y de fauna variada.

|| selva alta. Geogr. V. ruparrupa.

|| selva baja. Geogr. V. omagua (ac. 4)

1) Calvo:
selva
(<lat. silva). f. Art. Follaje {grabado, donde aparecen monos y otros animales salvajes, simulando unpaisaje ideal}.

selvalegrino, na

Natural de Selva Alegre y Alto Selva Alegre.

2. adj. Procedente de Selva Alegre.

semaforización

Instalación de semáforos en cruces e intersecciones viales.

semaforizar

Instalar semáforos en cruces e intersecciones viales.

DA:

semaforizar. tr. Ch. Dotar a una vía pública de semáforos

semanero

Jornalero que cumple su turno, generalmente de una semana, en casa del patrón.

1) DA:
semanero.
I. 1.
 sust/adj. Pe. Jornalero que cumple su turno de pongaje en casa del patrón. rur.

2) Calvo:
semanero, ra
 (< semana). m./f. El que cumple {su turno, generalmente de una semana, en casa del patrón}. Averiguar si existe semanera

semillero

Competencia realizada para identificar niños o adolescentes dotados para una disciplina, generalmente para el deporte.

2. Cantera, lugar o institución de procedencia de individuos especialmente dotados para una determinada disciplina.

sencillar

Cambiar billetes o monedas en dinero de menor valor que sume el mismo monto.

1) DA:
sencillar. I.1. tr. Pe, Py, Ar:NO, rur. Convertir billetes o mondeas grandes en dinero menudo equivalente. pop+cult→espon.

sencillera

V. sencillero (ac. 2).

2. Bolsillo de una billetera donde se guardan monedas.

1) DA:
sencillera. I. 1. f. Pe. Monedero para llevar dinero en metálico. (sencillero).

2) Ugarte Chamorro:
sencillera. f. Monedero.

sencillero, ra

Persona que acostumbra hurtar dinero de la compra diaria o de otras cosas.

2. m. Monedero, objeto pequeño en cuyo interior se lleva dinero en monedas.

1) DA:
sencillero. I. 1. m. Pe. sencillera.

2) Calvo:
sencillero, ra (< sencillo). adj. Que sisa. 2. m. Monedero.

sencillo, lla

Dinero en monedas.

1) DA:
sencillo. I. 1.
m. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, Pa, Co, Ve, Pe, Bo, Ch, Py, Ar; Ec:O, Ur, p.u. Dinero en monedas, suelto.
sencilla. I. 1. f. Pe. p.u. Sisa, cantidad de dinero que se obtiene hurtando de la compra diaria o de otras cosas.

2) Ugarte Chamorro:
sencilla. // (Lim.) Algo de dinero que obtiene indebidamente el criado que va al mercado sobrecargando los precios de los productos que compra. Sisa. // Sacar la sencilla. Recurrir a la sisa.

3) Calvo:
sencilla (< lat. *singellus, por singulus). f. Sisa {en la compra} ǁ sencillo. m. Dinero {suelto}. En España: calderilla. Es americanismo para el DRAE.

senderismo

Doctrina política y práctica del grupo Sendero Luminoso.

2. Grupo político, de carácter revolucionario, que conforma Sendero Luminoso.

1) DRAE:
senderismo. 1. m. Actividad deportiva que consiste en recorrer senderos campestres.

senderista

Terrorista de Sendero Luminoso.

2. adj. Perteneciente o relativo al movimiento terrorista Sendero Luminoso.

1) DRAE:
senderista
.1. adj. Dicho de una persona: Que practica el senderismo. U. t. c. s. 2. adj. Perú. Perteneciente o relativo al grupo revolucionario Sendero Luminoso. Apl. a pers., u. t. c. s.

2) DA:
senderista.
I. 1. adj/sust. Pe. Relativo al grupo terrorista Sendero Luminoso.

3) Calvo:
senderista (< Sendero [Luminoso], nombre de un grupo revolucionario de extrema izquierda). Terrorista {peruano, perteneciente a Sendero Luminoso}.
“Los afectados señalaron que los senderistas les hablaron por espacio de 15 minutos y les entregaron volantes con su ideología”. (<http://peru21.pe/impresa/noticia/senderistas-paran-carros-dan-charlas-piden-cupo/2009-03-31/242596 >: 21-08-2009).
Está en el DRAE.

4) Ugarte Chamorro:
senderista. com. Terrorista que pertenece a un grupo subversivo denominado "Sendero Luminoso".

senderólogo, ga

Especialista en el grupo terrorista Sendero Luminoso.

En el Diccionario de Peruanismos de J. Alvarez Vita se consigna con la siguiente acepción: senderólogo, ga. (De Sendero Luminoso). Perú. 1. Persona estudiosa del movimiento Sendero Luminoso.

sentido, da

Dolorido a causa de un golpe o una caída.

2. Adolorido o afectado anímicamente.

sentido, -a. I.2. adj. Cu, Ve, Ec, Pe, Py, Ar, Ur. Referido a una persona, dolorida. pop+cult→espon. 3. Cu, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur. Referido a un miembro del cuerpo, dolorido a causa de un golpe o una caída. pop+cult→espon. (DA)

sentirse: sentirse en falta

Culparse o hacerse responsable por algo que se ha hecho o por no haber hecho lo suficiente.

1) DA:
sentir (se). □ i. || ~se en falta. loc. ver. Pe, Py, Ar, Ur. Sentirse alguien culpable o responsable por algo que se ha hecho o por no haber hecho lo suficiente. pop + cult → espon.

2) Ugarte:
Sentirse como.galllina en corral ajeno: Sentirse extraña una persona entre personas no conocidas.

3) Notas:
La forma complea de Ugarte forma parte del español en general. No registramos, por ello, su uso.

separata

<En la educación superior> Fotocopia de contenidos académicos extraídos de libros, revistas y clases preparadas por el docente.

serafín

Oso hormiguero de muy pdequeño tamaño, cuyas patas delanteras poseen dos garras, una muy grande y la otra más pequeña.  N.c.: Cyclopes didactylus.

En el DA figura lo siguiente: serafín. a. || ~ del platanar. Pe. oso hormiguero sedoso.

serenar

p. us. V. garuar.

1) DRAE:
serenar.
6.
intr. impers. Col. Lloviznar.
7. prnl. Col., Cu., Hond., Ven. Exponerse al sereno.

2) DA:
serenar (se).
II. 1.
intr. impers. Pa; Ni, p.u. Lloviznar.

serenatear

Ofrecer música, habitualmente, en la calle o al aire libre y durante la noche, para festejar a alguien.

1) DRAE:
serenatear.
1. tr. El Salv. y Méx. Llevar serenata musical a alguien.

2) DA:
serenatear.
I. 1.
tr. Mx, ES, Ni, CR, RD, Co, Bo; Pe:NO, p.u. Dar serenata a alguien.

2) Calvo:
serenatear
(< serenata). Ofrecer {música en la calle o al aire libre y durante la noche, para festejar a alguien}.

serenazgo

Cuerpo de vigilancia y seguridad ciudadana, organizado por los municipios de cada distrito.

2. «pop.». V. sereno.

1) DRAE:
serenazgo.1. m. Perú. Servicio municipal de vigilancia y seguridad pública.

2) DA:
serenazgo. I. 1. m. Pe, Bo. Servicio municipal de vigilancia y seguridad pública.

3) Álvarez:
serenazgo. Perú. 1. m. Servicio municipal de vigilancia y seguridad pública.

sereno

Vigilante que patrulla por calles y plazas de los distintos distritos en labores de vigilancia y prestación de servicios de emergencia.

1) Calvo:
sereno
 (< lat. serēnum < serum ‘la tarde, la noche’). m. Vigilante {del servicio municipal se seguridad pública, que ronda por las calles para velar por la seguridad del vecindario}.

serigrafista

Persona que realiza trabajos de serigrafía.

serranear

«vej.». <Respecto de una persona a quien se le asocia con rasgos fisonómicos, culturales y lingüísticos andinos> Tratar de serrano.

serrano, na

«vej.». De rasgos físicos o costumbres propias de la zona andina.

serruchar

Realizar secretamente acciones parar quitar el puesto laboral o la pareja sentimental a otra persona.

|| serruchar el piso. loc. v. «coloq.». V. serruchar

1) DRAE:
serruchar.
tr. Ec., El Salv., Hond., Pan., Perú, P. Rico y Ur. Trabajar secretamente en contra del prestigio o posición de alguien.

2) DA:
serruchar.
I. 1.
tr. Ho, ES, Ni, Pa, Cu, RD, Ec, Pe, Bo:O, Py, Ar, Ur. pop + cult → espon. Perjudicar a alguien trabajando secretamente en contra de su prestigio o posición. ♦ serruchar el piso, serruchar las patas.
b.
|| ~ el piso. i. loc. verb. Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, Ec, Pe, Bo:O, Ch, Py, Ar, Ur. serruchar, perjudicar a alguien. pop + cult → espon

3) Calvo:
serruchar (< serrucho). tr. Cortar {con serrucho}. 2. Trabajar {secretamente en contra del prestigio o posición de alguien}. “Pareja se divorcia y él serrucha la casa por la mitad y se la lleva”. (El Comercio: 13-10-2008). Está en el DRAE como general del español, pero en la Península es poco frecuente (1ª). Además es propia de “Ecuad., El Salv., Hond., Pan., Perú, P. Rico y Ur.”.

4) Alvarez:
serruchar. Argent. y Perú. Aserruchar, cortar con el serrucho.// 2. Serruchar el piso. Acción destinada a hacer perder a una persona la posición que ocupa, generalmente el ánimo de ubicarse en ella.

5) Ugarte Chamorro:
serruchar. tr. […] . Serruchar el piso: Intrigar contra una persona para que pierda su puesto o cargo.

serruchero, ra

Persona que está acostumbrada a quitarle el puesto de trabajo a otra valiéndose de artimañas.

serrucho

«vej.». V. serrano.

1) DRAE:
serrucho. m. coloq. Pan., Perú y P. Rico. Recolección de dinero para un fin común. Hacer un serrucho.

2) DA:
serrucho.
I. 2. Ni, Pa, RD, PR, Pe. Colecta. pop
II.1. m. Ec, Pe. Persona que perjudica a otra o a un grupo trabajando secretamente en contra de su prestigio o posición. pop + cult → espon.
IV. 1. sust/adj. Pe. Persona natural de la sierra o que habita allí. pop ^ desp.

3) Álvarez Vita:
serrucho (De la sierra). Perú. Serrano.

4) Ugarte Chamorro:
serrucho, cha. adj. Despectivo de serrano.

5) Calvo:
serrucho, cha (< sierra). adj. «desp.». Descendiente {de la sierra}

6) Soto Pasco:
Serrucho: Tener la intención de apoderarse del puestote trabajo de otro.

7) Hevia, Julio:
serrucho: excluir al otro en el beneficio propio

8) Portilla:
serrucho. […] // (NA) com. coloq. Perú. Persona que realiza acciones con el fin de quitarle el puesto o cargo a otra.

9) Tesauro jergal:
SERRUCHO: Sujeto natural de la serranía.

10) Nostas (Diccionario de peruanismos):
serrucho: nacido en la serranía, serrano. Él no es de la costa, es serrucho.

serrucho1

Persona que realiza secretamente acciones para quitarle el puesto laboral o la pareja sentimental a otra persona.

1) DRAE:
serrucho. 3. m. coloq. Pan., Perú y P. Rico. Recolección de dinero para un fin común. Hacer un serrucho.

2) DA:
serrucho. I. 2. Ni, Pa, RD, PR, Pe. Colecta. pop II.1. m. Ec, Pe. Persona que perjudica a otra o a un grupo trabajando secretamente en contra de su prestigio o posición. pop + cult → espon. IV. 1. sust/adj. Pe. Persona natural de la sierra o que habita allí. pop ^ desp.

3) Soto Pasco:
Serrucho: Tener la intención de apoderarse del puestote trabajo de otro.

4) Hevia, Julio:
serrucho: excluir al otro en el beneficio propio.

5) Portilla:
serrucho. […] // (NA) com. coloq. Perú. Persona que realiza acciones con el fin de quitarle el puesto o cargo a otra.

sérvice

Empresa que realiza actividades complementarias de otra mayor y que ofrece empleos temporales.

En Julio Calvo figura: sérvice (< ingl. service; pron.: /sér-bi-ce/). m. Com. Empresa {auxiliar de servicios de contratación y cobro}.
“-No es cierto que las normas permitan que las empresas de intermediación laboral o services incumplan los pagos a sus trabajadores o violen la libertad sindical-, respondió A*” (El Comercio.com.pe: 15-01-2009).

El desajuste entre la entrada y la escritura se debe a que los usuarios escriben como en inglés. Pero aunque se pronunciara como en inglés, queno es el caso, es evidente que hemos de acentuar como en español: sérvice.

servicentro

Estación de servicio de mecánica y venta de repuestos y accesorios para vehículos motorizados.

1) DA:
servicentro.

I. 1. m. Ni, CR, Cu, RD, Co, Ec, Pe, Bo, Ch, Py, Ur. Estación de servicios para vehículos motorizados.

servilleta

V. empleada.

1) Julio Calvo, APL:
La Academia Peruana de la Lengua rechaza firmemente el uso de esta palabra en la acepción recogida. Y lo hace por dos razones: por la discriminación que supone para las mujeres que ejercen el dignísimo trabajo del servicio particular en las casas y porque solo se aplica al femenino y no al masculino, como si esta labor, de haberla hcho un varón, se pudiera calificar de otra manera.

2) DA:
servilleta.
II. 1. f. Pe. Empleada doméstica, sirvienta. pop^fet.

3) José Bonilla:
SERVILLETA. Dícese de quien adula o es servil y obsecuente a la voluntad de los demás. Otra acepción: sirviente.

3) Calvo:
servilleta (< fr. serviette; con infl. de servilla). m. Empleado {de servicio doméstico}. 2. «vulg.» Sex. Persona {que tiene relaciones sexuales con su servicio doméstico femenino}.

4) Nota:
En el DRAE, se registra una acepción diferente a las que figuran en las fuentes de peruanismos.

No se ha encontrado registro de la segunda acepción propuesta por el Dr. Calvo.

servinacuy

Convivencia de una pareja antes del matrimonio.

1) DRAE:
sirvinacu. (Voz quechua). m. Bol. Entre los indios del altiplano, matrimonio de prueba.

2) DA:
servinacuy.
I. 1. Pe. sirvinacuy, convivencia a prueba.

3) Julio Calvo:
servinacuy (< q. sirwanakuy | ¢ con esp. servir). V. sirvinacuy.

4) Álvarez Vita:
servinacuy. (Voz quechua). Perú (Zona andina). 1. m. Matrimonio a prueba entre las poblaciones indígenas de la sierra. Tincunacuspa.

5) Ugarte Chamorro:
servinacuy. (Del q. sirwanacuy: pre-connubio) m. Matrimonio a prueba que es costumbre en los indios.

setear

Instalar, configurar  un programa en la computadora.

shacapa

SI. Semilla seca, con que se confecciona un cascabel que se ponen los bailarines en brazos y tobillos, para que suenen a ritmo.

2. Mag. Manojo de hojas y ramas secas, con que se golpea la cabeza del enfermo y se procura su curación.

1) DA:
shacapa.
I. 1.
f. Pe:E. Planta herbácea, de cañas delgadas, láminas foliares e inflorescencia cilíndrica. (Poaceae; Pariana spp.).
2. Pe:E Atado de hojas de la shacapa que usan los brujos para espantar los malos espíritus.
3. Pe:E. Sonajero con semillas secas de shacapa que se ata al cuerpo y a los tobillos y que se hace sonar al bailar ciertas danzas folclóricas

2) Calvo:
shacapa (< q. chhacapa / shacapa). f. Mús. Cascabel {de semillas secas, que se ponen los bailarines en brazos y tobillos, para que suenen a ritmo}. 2. Mag. Manojo {de hojas y ramas secas, para golpear la cabeza y procurar la curación del enfermo}.
“El palo lleva envuelta una boa de 3 metros de largo, en la parte superior del palo está colgada un sonajero hecho de semillas de shacapa”. (<http://www.monografias.com/trabajos55/ cultura-yurimaguas/cultura-yurimaguas2.shtml>: 31-08-2009)
"Por el contrario, la imposición de las manos, el canto ritual (ícaro) y los movimientos rítmicos de la shacapa pueden obrar en uno u otro sentido, según la voluntad del maestro”. (<http://www.sapaninka.com/es/articulos-e-investigaciones/la-alucinacion-por-ayahuasca-de-los-curanderos>: 11-08-2009).

shacta

Granulado, afrecho de la harina de trigo, cebada o maíz.

Etimología de: Quesada C., Félix. Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976. Completada por Julio Calvo.

shalanca: shalanca blanca

Planta herbácea perenne, de hojas verdes oscuras con borde aserrado y provistas al igual que el tallo de pelos urticantes. N.c.:  Urtica dioica (ortiga blanca).

|| Shalanca negra. Arbusto con follaje persistente; tallo cuadrangular; hojas alternas y grandes, con pelos urticantes y flores de color lilas. N.c.: Urtica urens (ortiga negra).
|| shalanca de burro. Ortiga.

shállape

Maíz suave, de color plomo y de sabor agradable.

La informante es de Huandoval.

shallucada

Payasada, acción o dicho ridículo.

shama

Enfermedad de la boca, que se manifiesta con llagas, alteración de las encías y debilidad de la persona.

Etimología:

Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima, Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shámbar

Sopa espesa de trigo crudo partido, acompañada generalmente de legumbres y hortalizas, que se cuece con carne de cerdo o carnero.

1) Diccionario pallasquino:
Trigo pelado y partido; sopa que se prepara con este ingrediente. No es el mismo "shámbar" que se prepara y sirve en Trujillo los días lunes, ya que este en realidad corresponde a lo que en Pallasca se conoce como "sopa de trigo resbalado", "río sucio" o "quesheshte".

shambo

Fruto rojo de la palmera del aguaje.

2. V. achiote (ac. 3).

1) DA:
shambo.
I. 1.
Pe:E. achiote, arbusto.

2. Pe:E. achiote, fruto.
3.
Pe:E. Color bermejo.
4.
Pe:NE. Fruto del aguaje, palmera.
Nota: Las acepciones 1 y 2 no se utilizan en Perú para referirse al arbusto y el fruto del achiote.

2) Calvo:
shambo
. (< q. shanpu). m. V. achiote.

3) Habla ucayalina:
shambo. Colorado.

4) Diccionario charapa:
shambo. Tipo de aguaje rojo.

5) Lista de lojanismos:
shambo. Colorado.

6) Vocabulario charapa:
shambo. Color característico del aguaje (amarillo rojizo).

7) Vocabulario costumbrista de la selva peruana:
shambo. Color característico del aguaje (amarillo rojizo).

8) Vocabulario regional amazónico:
shambo. Colorado.

shamunque

Persona de habla quechua, que no entiende bien el castellano, y a la que tampoco se le entiende bien lo que dice.

1) Notas:
El informante es de Cabana. La etimología es propuesta por Julio Calvo. Quizá sea la acertada ya que shamunque apareció cuando a la capital de Pallasca llegaron personas de habla quecha quienes no entendían bien el castellano y a quienes tampoco se les entendía lo que decían. María del Carmen Cuba.

Julio Calvo: hay otra posible fuente etimólogica que investigar. En España se utilizaba como regionalismo samugo "persona terca y poco locuaz" (DRAE). Pero no hay datos de que se empleara en América.

shangall

Lositas de piedra para tapar las ollas o para usar como prensa cuando se elaboran los quesos.

shangallón, na

<Referido a ciertas piedras> Con forma aplanada.

shansho, sha

<Dicho de aves de corral> Con las plumas desordenadas: unas caídas y otras levantadas.

1) Habla ucayalina:
SHANSHO . Vistosa ave, parecida a una gallina, anda en bandadas, saltando de rama en rama en las orillas de los ríos. No es comestible.

2) Vocabulario regional amazónica:
Shansho: (Opisthocomus hoazin) Ave tropical que habita selvas y pantanos. Su cara es azul con los ojos rojos y la cabeza termina en una cresta puntiaguda. Es torpe para volar. Esta ave no tiene mollera, que es el órgano que utilizan las aves para triturar alimento. Posee dientes con los que mastica las hojas.

3) Lista de lojanismos:
SHANSHO . Vistosa ave, parecida a una gallina, anda en bandadas, saltando de rama en rama en las orillas de los ríos. No es comestible.

4) "Opisthocomus hoazin" (http://bit.ly/djFPWv):
El hoacín (Opisthocomus hoazin), también conocido como hoatzín, chenchena, serere y shansho (en el Perú), como guacharaca de agua (en Venezuela) o como pava hedionda (en Colombia), es una especie de ave cuculiforme, la única del género Opisthocomus y de la familia Opisthocomidae.

shapaja

Palmera de poca altura, de tallo solitario, de copa erecta y cónica, de hojas pinnadas amarillas y fruto ovoide. N.c.: Attalea phalerata.

2. Fruto duro, ovoide, oleaginoso, que crece en racimos redondos de la palmera.

1) DA:
shapaja
.
I. 1. f. Pe. Palma de tallos y troncos duros, de hojas grandes de color amarillo, frutos duros y ovoides que crecen en racimos con semillas en forma de almendra; se usa para techados, con fines medicinales y para hacer refrescos. (Arecaceae, Attalea spp.). ♦ siamba.

2) Calvo:
shapaja
(< q. shapaqa < shapash 'cierta calabaza'). f. Palmera {de grandes hojas amarillas, de frutos duros ovoides oleaginosos, en racimos}.
Otro nombre: chonta.
"Proviene de la existencia en dicha zona de la palmera llamada shapaja, y que a la llegada de los primeros pobladores, encontraron que esta planta abundaba y sus frutos eran comestibles. Hoy en día sus hojas se emplean para el techado de las casas entretejiéndose las unas con las otras recibiendo el nombre de *cumbas" (<http://www.tarapoto.com/distritos_de_tarapoto/ shapaja.php >: 31-08-2009).
N.c.: Scheelea spp.

3) Habla ucayalina:
shapaja. Palmera grandes y fuertes hojas, cuyas almendras aceitosas son comestibles.

4) Lista de lojanismos:
shapaja. Palmera grandes y fuertes hojas, cuyas almendras aceitosas son comestibles.

5) Palabras de la selva III:
shapaja.
Fruto de la palmera del mismo nombre, de corteza muy dura. en el interior contiene una especie de dátil, agradable.

6) Vocabulario regional amazónico:
shapaja.
Fruto de la palmera del mismo nombre de corteza muy dura. En el interior contiene una especie de dátil.

shapingo

Diablo pequeño, que habita en el árbol del renaco.

1) Vocabulario regional (Moyobamba)

Shapingo Diablo.

2) Vocabulario charapa:

Shapingo Diablo o duende, habitante del árbol de renaco.

3) Vocabulario de la Amazonía:

Shapingo diablo, habitante del renaco

4) Luis Gastonguay: Vocabulario regional del oriente peruano

Diablo chiquito (chulla chaqui)

Enrique Tovar: Vocabulario regional de la Amazonía:

shapingo.- shape

shape.- El demonio, en tierras del departamento de Amazonas.

shapra

<Dicho generalmente de las bestias domésticas> Con pelo largo y suave.

Etimología:

Quesada C., Félix. Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos

También se registra en:
Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima, Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shapshico

Demonio de la selva, de pequeña estatura, de cuerpo alargado de color rojizo, con dos cuernos pequeños y rabo de cabra.

1) DA:
shapshico. I.1. m. Pe: E. Demonio o diablo que habita en la selva.

2) Calvo:
shapshico (< q. chhapchikuq < chhapchikuy ‘convulsión; velludo’ < chhapchiy ‘agitar’; suf. ag. -q). m. p. us. Demonio {silvestre de la selva, de pequeña estatura, de cuerpo alargado de color rojizo, con dos cuernbos pequeños y rabo de cabra}.
“El shapshico, es un ser que habita la inconmesurable selva amazónica conviviendo con la fauna. Se manifiesta en el plano físico para poder cometer fechorías, sin distinguir a sus víctimas, provocando espasmos, vómitos y desmayos solo con su presencia, a fin de poder robar, ultrajar y hasta matar seres vivos” (<http://leyendarioamazonico.blogspot. com/2008/04/shapshico.html >: 30-08-2009).

3) Lista de Lojanismos:
SHAPSHICO . Diablo. Demonio. Duende del bosque.

4) Habla Ucayalina:
SHAPSHICO . Diablo. Demonio. Duende del bosque.

sharanahua

Pueblo indígena amazónico ubicado en el distrito de Purús, en el departamento de Ucayali.

2. Lengua de la familia pano hablada en el Ucayali.

3. adj. Perteneciente a un pueblo indígena que habita en el Ucayali.

UNICEF Perú Amazonía:

PANO

 

el número de nombres de pueblos con lenguas de la familia pano puede ser grande, pero la abundancia de denominaciones en este grupo está en relación directa con la abundancia de formaciones sociales del tipo de clanes en que se organizan los panos. los nombres que corresponden a identidades clánicas pueden llegar, según algunos estudiosos, a casi docientos, habiéndose señalado en perú que la lista puede fácilmente pasar de ochenta si contamos entre los vigentes y los de existencia histórica. puesto que no hay correlación necesaria -a cada clan un pueblo–, muchos de los nombres no corresponden a pueblos como unidades, sino más bien a porciones de pueblo. sin embargo, de la imprecisión implícita, la práctica más o menos común nos permite listar los siguientes pueblos: Amahuaca, cashibo-cacataibo o Kakataibo (1.661 a 5.000 personas), sharanahua (438 miembros), shipibo-conibo (20.000 a

 

26.000 indígenas), Matsés o Mayoruna (1.178 a 2.000 individuos), yaminahua (324 a 750 personas), capanahua (267 a 400), cashinahua (900 a 1.600, en brasil 4.500). todas las referencias provienen de Atlas en DVD (2009).

 Adicionalmente, deben considerarse varios nombres con la terminación –nahua, que corresponden a pueblos en aislamiento voluntario que habitan los cursos altos de ríos que confluyen en el Manu y purús. Algunos de estos nombres son chitonahua, Mastanahua, Marinahua y otros.

sharara

Pato de patas y cuello largos, este ganchudo, de color oscuro, pero con alas y cola matizadas de blanco, que busca peces dentro del agua en los ríos y quebradas amazónicas. N.c:  Anhinga anhinga

shawi

<Dicho por personas propias del pueblo: endónimo> Pueblo indígena que habita los ríos Cahuapanas, Paranapura, Sillay y Shanusi, en las regiones Loreto y San Martín.

2. Lengua indígena de la familia lingüística cahuapana hablada por el pueblo shawi.

3. adj. / com. Perteneciente o relativo al pueblo shawi o a su lengua.

1) UNICEF. Perú Amazónico:
El pueblo Chayahuita (Shawi), es el más numeroso comparado con el pueblo Jebero (Shiwilu). Este pueblo, de 13,717 miembros, se asienta en el ámbito del distrito de Jeberos, que ocupa el antiguo centro misional creado por el padre Samuel Fritz, con el nombre de Limpia Concepción de Jeberos. Los habitantes de Jeberos son más de tres mil, pero el número de miembros del pueblo indígena Jebero es mucho menor (642 personas de acuerdo con el censo de 1993). La mayor parte de los jeberos se quechuizaron, siendo actualmente sus descendientes los habitantes del quechua de Lamas, en San Martín.

shebón

Palmera alta, de tallo solitario, de copa erecta y cónica, de hojas pinnadas arqueadas hacia la punta y fruto ovoide. N.c.: Attalea butyracea.

2. Fruto grande, ovoide y marrón claro en la superficie.

1) Álvarez Vita:
shebón.
(Bot. Jessenia batawa). Perú. 1. m. Cierto tipo de palmera propia del departamento de Madre de Dios.

2) 310 especies de flora y fauna de la Reserva Nacional Pacaya Samiria:
shebón.
De distribución amplia, desde Centro América, hasta la parte oeste de la cuenca amazónica en Perú, Colombia, Venezuela, Ecuador, Brasil y Bolivia. Especie típica en las orillas de los ríos, pudiéndola encontrar también en bosques de tierra firme o en áreas abiertas. Palmera grande, de un único tallo recto y cilíndrico de 15 a 20 metros de altura y de 25 a 30 centímetros de diámetro. Sus hojas son pinnadas de 10 a 12 metros de largo, se encuentran dispuestas en posición vertical y arqueadas hacia la punta. Sus hojas son usadas para techar infraestructuras tradicionales, siendo una de las palmeras con más demanda para este fin, debido a su larga duración.

3) Nota:
Tiene varios nombres científicos: Analea butyracea, Attalea butyracea, Sheelea Bassleriana.

sherca

<Referido a objetos de barro o loza> Que tiene rotura en los bordes.

APL: La refrencia al culle es como un recurso más voluntarista que otra cosa por ajustar la etimología todavía imprecisa de esta palabra.

sherete

Enamorado, hombre con quien se tiene una relación sentimental.

1) DA:
sherete. I.1. m. Pe:E. Hombre enamorado que corteja a una mujer. rur.

2) Álvarez Vita:
sherete. Perú (Amazonía). 1. m. Galán, enamorado.

3) Calvo:
sherete (< shiriti < shiriri ‘estremecerse suavemente’). m. Galán. 2. «coloq.». fig. Corilazo.

4) Diccionario charapa:
Sherete Enamorado. Ej: "Jacinto es el sherete de Graciela"

5) Vocabulario regional amazónico:
Sherete: Enamorado.

6) Vocabulario regional del oriente peruano:
SHERETO: enamorado.

sheretear

Galantear, lisonjear a una mujer.

1) Diccionario charapa:
Sheretear Cortejar a alguien.

2) Modismos de la selva:
Sheretear Cortejar a alguien.

3) Vocabulario charapa:
Sheretear. Enamorar o coquetear con alguien.

4) Vocabulario regional amazónico:
Sheretear: Enamorar.

5) Vocabulario regional del oriente peruano:
SHERETEAR: enamorar.

sheretero

Hombre que con sus galanteos y exhibiciones enamora a las mujeres.

1) Diccionario charapa:
Sheretero Enamorador, coqueto.

2) Vocabulario charapa:
Sheretero Mujeriego, infiel, que tiene muchas mujeres.

sheripiari

Maestro o chamán que cura con tabaco.

shetebo

Pueblo indígena que habitó el extremo norte del bajo Ucayali, antes de su fusión con los pueblos shipibo y conibo. 

shibé

Bebida espesa, preparada con fariña y agua, a la que se añade jugo de limón y azúcar.

1) DA:
shibe.
I. 1. m. Pe:E Bebida hecha a base de fariña y azúcar.

2) Tovar:
shivé. Bebida fermentada que los indios loretanos preparan con fariña o harina de yuca remojada en agua.

3) Diccionario charapa:
shibé. Bebida a base de fariña, limón y agua azucarada.

4) Habla ucayalina:
shibé. Bebida refrescante muy popular preparada de fariña. Se puede resistir el trabajo de todo el día tomando solamente shibé a falta de otros alimentos.

5) Vocabulario regional de la amazonía:
shibé. Bebida a base de fariña, limón y agua azucarada.

6) Vocabulario regional del Oriente peruano:
shibé.
Bebida preparada con fariña y azúcar, muy refrescante.

 

 

 

shicapa

Pájaro pequeño, de unos diez cm de largo, de color de arena con rayas negras en cola y alas, de canto breve y melodioso. que habita en los agujeros de las paredes de las casas. N.c: Troglodites aedon.

2. com./adj. Persona que roba o hurta.

shicapear

V. →chorear.

shicapero, ra

V. shicapa (ac. 2).

shicra

Esportilla o bolso de fibra de penca para cargar zapallos o recoger fruta.

1) Notas:
Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Áncash-Huailas. Lima, Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

La informante es de Huandoval, Áncash.

shigsha

Agua de papa cocida.

En varios distritos de Pallasca la palabra es shique  proviene del q. sheqi 'Desperdicios de la jora. 2. Chicha de pésima calidad'.

shihuango

Ave rapaz de color amarillo o castaño claro, de alas y espalda pardas y de cola con líneas negras ondulantes de color blanco. N.c.: Milvago chimachima.

Aves del Perú:

Shihuango "Dptos. Loreto, Ucayali y San Martín (selva baja)" Milvago chimachima

shihui

Oso hormiguero de contextura alargada, trompa delgada y manchada, cola prensil, pelaje de color crema, pero marcadamente oscuro en el lomo con ramificaciones ahcia cuello y vientre, con cuatro dedos en las patas anteriores y cinco en las posteriores. N.c.: Tamandua tetradactyla.

1) DA:
shihui.
I. 1.
Pe:E. oso melero. (Myrmecophagidae, Tamandua tetradactyla).
2. Pe:O oso hormiguero. (Myrmecophagidae, Tamandua mexicana).

2) Calvo:
shihui
(< ) [anim.] (oso hormiguero}).
"En la Zona Reservada de Laquipampa se encuentran otras especies de la fauna nacional como el oso de anteojos u oso andino, el cóndor andino, el buitre real, el sajino, el shihui u oso hormiguero, el loro esmeralda y el loro de cabeza roja". (<http://sisbib.unmsm.edu.pe/ bvmedioambiente/Reservas%20Naturales/Zon_Res_Laqui.htm >: 16-07-2009).
N.c.: Tamandua tetradactyla o Tamandua mexicana. O bien Myrmecophaga tridactyla.

shilca

<Referido a un tubérculo no sembrado> Que crece a partir de la semilla que queda en la chacra después de la cosecha.

APL:

La etimología propuesta es totalmente provisional, casi una pista para poder investigar a partir de ella. La sugerencia de que la palabra sea culle se sostiene poco. Que provenga del quechua a partir de chillka 'adelfa' o de ch'illka 'cadillo' no está justificado.

shilche

<Referido a algún objeto frágil: de vidrio, loza o arcilla> Que se rompe en pedaxos por efecto de una caída.

shilico

Natural de Celendín.

2. Perteneciente o relativo a Celendín.

Shilico se emplea también como sustantivo:

[...] el shilico se da media vuelta y de un de repente viene a aparecer con dos garrafones de aguardiente [...]

Reátegui V., Eliseo. “Luto cacharina” en Galería de autores y compositores loretanos. Apuntes sobre el folclore amazónico. Iquitos, Tierra Nueva, 2006. p. 41.

shilpe

<Dicho de una prenda de vestir o de una tela> Con jirones, deshilachado o desflecado.

1) Notas:
El informante es de Cabana.

Etimología tomada de Quesada C., Félix. Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shilpirejo, ja

<Dicho de una prenda de vestir o una tela> Con muchos y pequeños jirones, muy desflecado.

1) Nota:
Etimología tomada de Quesada C., Félix. Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shilqui

V. mallullo.

shimaco

Ling. Familia lingüística que tiene como único miembro la lengua urarina.

1) Álvarez Vita:
shimaco. Perú. 1. m. Nombre con el que actualmente se conoce a los urarinas, pueblo originario de la selva amazónica.

2) Tovar:
shimaca. Tribu del Marañón, antiguamente denominada urarina; está hoy semicivilizada y habla español; originaria del río Chambira, sus miembros son industriosos y honestos.

3) UNICEF. Perú Amazónico:
FAMILIA SHIMACO
La familia shimaco está constituida por una única lengua, urarina. Esta lengua se habla en Loreto, principalmente en las cuencas de los ríos chambira y afluentes. La lengua urarina ha sido considerada previamente como independiente. Este idioma es singular entre las lenguas peruanas por su tipología sintáctica, ya que es del tipo OVS (Objeto-Verbo-Sujeto), como ninguna otra lengua peruana y como pocas en América y en el mundo.

shimbillo

Árbol de tronco cilíndrico o irregular, de corteza lisa de color gris pálido o blanquecino, de hojas dispuestas en espiral y flores blanquecinas. N.c.: Inga cinnamomea.

2. Fruto aplanado y largo, de color amarillo verdoso y semillas envueltas en tejido algodonoso.

shimipampana

Hierba de tallos subterráneos, de hojas basales y flores poco vistosas, en pares, dispuestas en racimos en el extremo de los tallos. N.c.: Maranta arundinacea.

1) Mejía, Kember y Elsa Rengifo (http://bit.ly/wTsfwK):
Shimipampana:
Maranta arundinacea L. Marantaceae (Dicotiledónea)
• Descripción botánica Hierba de tallos subterráneos (rizomas) escamosos horizontales, tallos aéreos delgados ramificados ocasionalmente de más de 1 m de altura; presenta hojas basales y hojas caulinares alternas de pecíolos envainados y lámina generalmente aovada de 6-25 cm de longitud y de 3-10 cm de ancho. Flores poco vistosas, en pares, dispuestas en racimos en el extremo de los tallos.
• Distribución Huánuco, Junín, Loreto, San Martín.
• Usos Rizomas Antiácido, digestivo y antidiarreico: los rizomas se secan, muelen y ciernen; el polvo se hierve en proporción de una cuchara por taza de agua. El líquido se bebe.
• Compuestos presentes No se tiene información sobre los principios activos que pueda contener la especie. Los rizomas contienen el 27 % de almidón, grasas, albúmina y azucares. • Observación Es planta ornamental.

shinde

Habas tostadas y cocidas, o bien verdes con cáscaras cocidas.

1) Notas:
La informante es de Cabana.

Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shingar

Pelar con los dientes la caña de maíz.

1) Nota:
Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shinguirito

Bebida de alcohol de caña, a la que se añade agua caliente, limón y azúcar.

1) Nota:
Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shinitapo

Pipa usada para ceremonias.

shinshir

<Por referencia a los las piedras, basuras, pajitas, palitos, etc.> Remover o sacudir el grano o la lana tratando de sacarle la suciedad que contenga.

shipibo, ba

Perteneciente o relativo al pueblo indígena shipibo-conibo o a su lengua.

|| shipibo. m. Pueblo indígena que habitó la zona central del Ucayali, antes de su fusión con los pueblos conibo y shetebo.
2. Lengua indígena de la familia lingüística pano hablada por el pueblo shipibo-conibo.
|| shipibo-conibo. m. Pueblo indígena, constituido por los antiguos grupos shipibo, conibo y shetebo, que habita los ríos Ucayali, Pachitea, Callería, Aguaytía, Tamaya y Yarinacocha, en las regiones Loreto, Madre de Dios y Ucayali.
2. V. shipibo (ac. 2).
3. adj. / com. V. shipibo, ba (ac. 1).

1) Álvarez Vita:
Shipibo. Perú. 1. m. Cierto pueblo nativo de la selva amazónica. // 2. Perú.

2) Tovar:
Shipibo, shipivo. Tribu de indios ya muy mezclados con raza blanca; sus miembros son altos y bien formados, relativamente blancos, con barba y ojos zarcos; las mujeres son finas de facciones y bien proporcionadas; muy aficionados a la música y al alcohol, son excesivamente glotones; moran en el Bajo Ucayali y gozan fama de hospitalarios; su idioma es dialecto del pano.

shique

Agua de papa sancochada, sola o mezclada con algunos restos de comida.

1) Nota:
Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shiripira

Pez de agua dulce de la Amazonía de hasta 54 cm de longitud, de color gris oscuro en el dorso y blanco en el vientre y una franja longitudinal negra, de cuerpo muy alargado y delgado, cabeza muy aplanada, ojos laterales visibles, mandíbula superior sobresalida, que deja descubiertos los dientes superiores; es predador de especies menores. N. c.: Sorubim lima.

shirumbado: shirumbado de yuca

Tipo de sopa de la Amazonía, que consiste en una combinación de carne, yuca, verduras y algunos aliños.

1) Nota:
El pepino del ejemplo es el pepinillo, y la cauya, la caigua.

shirumbe

Sopa cuyo ingrediente principal es la yuca.

shishaco

<Dicho de una persona> Que es oriundo de la sierra.

1) Diccionario Charapa:
shishaco
. Despectivo para denominar al serrano, persona que viene de la sierra peruana.

2) Vocabulario Regional:
shishaco:
Serrano. Persona nativa de la sierra.

shitari

Pez de río, de cabeza en forma triangular con labios carnosos, de color marrón claro con manchas más oscuras en las aletas y dos bandas horizontales negras a ambos lados del cuerpo. N.c.:  Sturisoma spp.

1) Vocabulario regional de Moyobamba:

Shitari Pez de río que vive adherido a las piedras.

2) Vocabulario charapa:

Shitari Pez comestible de carne muy sabrosa, familia de la carachama.

3) Vocabulario de la amazonía III

Shitari. Pez de cocha. pequeñito y alargado. parecido a una carachama en miniatura de muy escasa carne. Se le utiliza solamente en "timhuchi" como el shirui por ser muy nutritivo.

4) 310 especies de flora y fauna de la Reserva Nacional Pacaya Samiria. N. 167.

 

 

shiwilu

<Dicho por personas propias del pueblo: endónimo> Pueblo indígena amazónico que habita entre los ríos Marañón y Huallaga, en el distrito de Jeberos, provincia de Alto Amazonas, región Loreto.

2. Lengua indígena de la familia lingüística cahuapana hablada por el pueblo shiwilu.

3. adj. / com. Relativo o perteneciente al pueblo indígena shiwilu o a su lengua.

shócor

<Dicho de un tubérculo> Agusanado.

shoga

Huevo, a manera de muestra,  que se coloca en un nido para que la gallina siga poniendo huevos en el mismo lugar.

1) Nota:
Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

Julio Calvo propone la siguiente etimología: < q. shuqa 'nidal, huevo falso'

shogpi

<En los pueblos andinos> Técnica de curación del susto o espanto de una persona, sirviéndose de flores silvestres, huevos, cuy o gallina negra.

shower

Fiesta preparada por amigos en la que se ofrece regalos a alguien, en especial mujer, que se va a casar.

shucuy

p.us. Sandalia, calzado abierto rústico, hecho de piel vuelta  de res, usado por los campesinos.

2. adj. desp. Persona de bajo nivel social.

shuco. m. (Huán.)Especie de sandalia de cuero sin curtir. (Voc. de peruanismos, Ugarte Chamorro)

En el DAA:

shucuy. I. 1. m. Pe:C. Sandalia de cuero sin curtir con los bordes cosidos hacia arriba. 2. m-f. Pe. Persona que calza shucuyes, a la que se considera rústica de baja clase social. rur; desp.

shulca

SI. El último de los hijos o de los hermanos de la familia.

2. S.N. Último y más pequeño dedo del pie o de la mano.

1) Nota:
En Áncash, especificamente en Pallasca shulca equivale a dedo meñique.

shullo

Feto o animal abortado.

2. Albumen o germen del grano de maíz.

1) Nota:
Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

Otra etimología: aim. sullu. (en Bertonio 1612), aunque se registra antes como sulluy / shylluy (Santo Tomás 1560) para el quechua, que la forma que lógicamente prevalece.

shumbullado, da

<Dicho de una persona o un animal> Desganado, encogido, enfermo o con miedo a morir.

1) Nota:
Etimología tomada de Quesada C., Félix. Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

También se usa esporádicamente la forma [shúmbull], sin el sufijo español.

shuntear

Quemar los shuntos.

shunto

p.us. Montón de hojas y ramas secas.

1) DA:
shunto.

I. 1. m. Pe:E. Fogata de leña.

2) Calvo:
shunto
(< q. Central shuntu ‘montón’). m. p.us. Fogata {de ramas secas, hojas e incluso papeles que se prende la noche de San Juan}.
"Pashaquear. Acción de reunir los troncos y ramas que han escapado de quemarse o que se han quemado a medias cuando se prendió fuego a la chacra como parte de la preparación para la siembra. Se les va amantonando en varios shuntos (piras) y se los vuelve a quemar". (<http://www.aguajal.com/costumbres.htm >: 03-07-2009).

3) Vocabulario Regional Amazónico:
shunto
: Fogata de ramas o virutas que se acostumbra hacer en la noche de San Juan para saltar sobre ella. Amontonamiento de ramas, hojas, papeles, etc.

4) Vocabulario Regional del Oriente Peruano:
shunto
: montón. Desperdicio de la rama de la chacra. Hoguera.

 

shupihui

SI. Antorcha hecha de una madera especial untada con resina o grasa de animal.

1) DA

shupihui. I. 1. m. Pe:E. Antorcha de hojas de palmera y resina.

2) Vocabulario regional de la Amazonía:

shupihui: Antorcha utilizada por los nativos para alumbrarse en el bosque durante la noche. Está hecha de un trozo de madera especial untada con grasa de animales o con resinas.

shupro

Afrecho, residuos pulverizados de trigo o cebada.

Etimología:

Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shurumbiado, da

Que tiene el pelo ondulado.

shushal /shushall

Rocío, gotas de agua que quedan en las plantas después de la lluvia o por efecto de la neblina.

1) Nota:
Etimología tomada de Parker, Gary y Amancio Chávez. Diccionario Quechua Ancash-Huailas. Lima, Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

shushallar

Producirse gotas de agua, por condensación de la humedad.

2. Sudar, salir gotas de líquido por los poros de la piel.

shushuna

Mantel para envolver y trasladar las ollas o para hacer compras.

Etimología:
Cerrón-Palomino, Rodolfo. Diccionario Quechua Junín-Huanca. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

Otras fuentes etimológicas:

Quesada C., Félix. Diccionario Quechua Cajamarca-Cañaris. Lima: Ministerio de Educación-Instituto de Estudios Peruanos, 1976.

< q. shuyshu 'trapo en el que se cuela la chicha'.

En:
DICCIONARIO PALLASQUINO/ Por Bernardo Rafael Alvarez
SHUSHUNA. Especie de estropajo de tela gruesa.

shushupe

Víbora muy venenosa, de gran tamaño, cabeza rectangular y manchas negras y amarillas en el cuerpo. N.c: Lachesis muta.

1) DA:
shushupe. I.1. f. Pe. Serpiente venenosa de gran tamaño, muy agresiva, de cabeza triangular y escamas con resaltes. (Viperidae: Lacheis muta muta). (chuchupe).

2) Álvarez Vita:
shushupe. (Zool. Lachesis muta). Perú (Amazonía).1. f. Víbora cuya longitud alcanza hasta los tres metros. Su cabeza es triangular. Según su coloración se distinguen tres variedades: amarilla y con manchas negras romboidales, con el dorso gris; y de lomo oscuro. Su mordedura es mortal. // 2. Perú (Amazonía). f. Persona chismosa.

3) Ugarte:
shushupe. (Orte.) La serpiente más temida de la Selva que mide más de tres metros y tan ancha como un brazo. Ataca al hombre y lo persigue, mordiéndolo varias cveces, siendo su piocadura mortal

 

4) Julio Calvo:
shushupe / chuchupe (< ??q. shushupi < chuchu ‘teta, ubre’). f. Víbora {grande, de cabeza triangular, amarilla con rombos negros}.
La shushupe es una de las serpientes más grandes y peligrosas del Perú. Sobre ella se han tejido cuentos y leyendas propios del folclor amazónico”. (<http://www.perou.org/ album/photos/view.php?lg=es&id=645 >: 23-07-2009).
N.c.: Lachesis muta

shuyo

Pez de agua dulce, de hasta 40 cm de longitud, de color rojizo oscuro con una banda transversal azulada en su tronco, y de piel lisa y suave. N.c.: Hoplerythrinus unitaeniatus.

sí: sí o sí

De manera indefectible, que no puede o no debe ser de otro modo.

1) Alvarez Vita:
sí o sí. Reiteración terminante de una idea.

sicán

Natural de la cultura del mismo nombre, que se inició en la costa norte, entre Pomac y las pampas de Chaparrí, y se mantuvo hasta la época Chimú-Inca.

2. Perteneciente o relativo a la cultura del mismo nombre.

Nota:

'sicán' también se emplea como sustantivo:

Los sicán tenían una metalurgia y orfebrería con fuerte contenido religioso. Ahí el spondylus jugó un rol importante.

Elera, Carlos. "Conchas para el ave del agua". El Comercio: El Dominical, sección Especial. Lima: 18 julio 2010. p. 10.
 

sicosear

Inquietar, amedrentar, quitar la tranquilidad mental a alguien.

1) DA:
sicosear(se). I. 1. intr. prnl. Ni, Pe; Ec, desp; Ch, pop. Atormentarse, deprimirse alguien. 3. tr. Pe. Atormentar, provocar angustia a alguien. pop.

2) Álvarez:
sicosear. (De Psicosis). Arg., Chile, Col, Méx., Ven. y Perú. Crear psicosis, amenazas.

3) Hildebrandt (Mil palabras y frases peruanas):
Sicosearse. En el Perú y en otros países de América, este verbo, formado sobre sicosis (variante ya aceptada de psicosis) significa ‘angustiarse’, ‘amedrentarse’. Menos usada que la forma reflexiva es la transitiva sicosear, de análogo contenido semántico. En cuanto a lo formal, el sufijo de frecuentativo -ear, generalmente pospuesto a sustantivos y adjetivos, tiene hoy gran vitalidad para producir derivados verbales característicos del lenguaje informal.

sicu

Flauta de pan compuesta por una doble fila de tubos de caña de longitud decreciente.

1) DRAE:
sicu. (De or. aim.). 
1. m. Arg., Bol. y Perú. Instrumento musical de viento compuesto por una doble hilera de tubos de longitud decreciente.

2) DA:
sicu. (Del aim.)
I. 1. m. Pe, Bo, Ar. Instrumento musical de viento compuesto por una doble hilera de tubos de longitud decreciente. (sicus; siku; sikus). ♦ sicuri; sikuri.

3) Álvarez:
sicu. Arg. (NO), Col., Chile (Norte) y Perú. 1. f. Antara grande compuesta de dos órdenes de siete tubos. El mayor de ellos puede mdir hasta un metro y los restantes tienen un tamaño decreciente.

zicu. Perú. 1. m. Sicu.

4) Tauro:
SICU: nombre aplicado por los aymaras a las antaras grandes, compuestas de dos órdenes de siete tubos. El mayor de ellor puede medir hasta un metro, y los restantes tienen un tamaño decreciente. Pero es usual que al ejecutar los sicus se los asocie en conjuntos de diversos tamaños.

5) Ugarte:
sicu. m. (Pun.) (Del aim. sicu: zampoña) Zampoña grande compuesta de dos órdenes de siete tubos, uno de los cuales, el mayor, llega a medir un metro.

sicuri

Músico que ejecuta el sicu.

2. Género musical que es compuesto para ser interpretado con el sicu.

3. Danza ejecutada al son del sicu, cuyos danzantes hacen una ronda moviéndose de derecha a izquierda.

4. V. sicu.

1) DRAE:

sicuri. 1. m. NO Arg., Bol. y Perú. Tañedor de sicu. 2. m. NO Arg. y Perú. sicu.

2) DA:

sicuri. I.1. m. Pe, Bo, Ar:NO. Hombre que toca el sicu, instrumento musical de viento. 2. Pe, Bo, Ar:NO. sicu. 3. m. Pe, Bo; m. pl. Pe, Bo. Danza ejecutada em ritmo del sicu en la que los bailarines forman una ronda que hacen movimientos zigzagueando. 4. m. Pe, Bo. Conjunto musical en el que se interpreta música con sicus. 5. Pe, Bo. Música o melodía para sicu o tocada con él.

3) Ugarte:

sicuri. m. (Pun.) Tañedor de sicu.

sicuris. m (Pun.) Danza en la ciudad de Puno en la que los jóvenes ataviados con cintas de colores ejecutan variadas figuras al compás de sicus y tambores.

4) Álvarez:
zicuri. Perú. 1. m. Sicuri.

sicuri.  Arg. (NO), Bol., Chile, (Norte) y Perú.  1. m. Persona que toca el sicu.

siete: siete raíces

Licor reconstituyente de raíces y cortezas de árboles amazónicos maceradas en aguardiente de caña y miel.

1) Palabras de la selva III:
Siete raíces. Licor muy popular; estimulante, reconstituyente y curativo. Es un agradable aperitivo. En su composición entra el aguardiente de caña, la miel de abeja, el chuchuhashi, el mururé, el clavo huasca el iporuro, el cocobolo, la huacapurana y la cumaseba.

2) Vocabulario regional de la amazonía:
Siete raíces: Licor popular, estimulante, reconstituyente y curativo. Está compuesto por aguardiente de caña, miel de abeja, chuchuhasi, mururé, clavo huasca y otras raíces amazónicas.

sietecolores

Ensalada de uvas, pera, palta, mandarinas, pimiento amarillo, zanahoria, cebolla, tomate, brócoli, lechuga y alguna carne, aderezados con vinagre, aceite y ajonjolí.

2. Jilguero de colores, de patas y pico negros, de cola y alas oscuras, con un moño de color rojo en la cabeza. N.c.: Passerina ciris.

3. Pájaro con las patas y el pico negros, de plumaje manchado de rojo, amarillo, azul, verde y blanco, cola y alas negruzcas, y cabeza con un moño rojo de color rojo vivo. N.c.: Tachuris rubigastra.

1) DRAE:
sietecolores.
2. m. Chile, Ec. y Perú. Pájaro con las patas y el pico negros, plumaje manchado de rojo, amarillo, azul, verde y blanco, y la cola y alas negruzcas. Tiene en medio de la cabeza un moño de color rojo vivo. Habita en las orillas de las lagunas y construye su nido en las hojas secas de totora.

2) DA:
sietecolores.
I. 1.
m. Ec, Pe, Ch. Ar, Ur. Pájaro con las patas y el pico negros, de plumaje manchado de rojo, amarillo, azul, verde y blanco, cola y alas negruzcas, y cabeza con un moño rojo de color rojo vivo. (Tyrannidae; Tachuris rubigastra).

sietepecados

Juego en el que un participante lanza la pelota al aire y dice el número correspondiente a algún otro, el cual detiene la carrera de sus compañeros y arroja la pelota a uno de ellos luego de dar tres pasos.

sílabus

V. syllabus.

1) DA:
syllabus. (Voz. inglesa).
I.1. m. Ho. Plan de estudios de una carrera o posgrado. cult → esm.

2) Calvo:
sílabus / syllabus (< lat. syllabus < syllaba ‘sílaba’). m. Educ. Programa {de una asignatura}. 2. Currículo.
NOTA: Se aconseja decir sílabo.

silbador

Artefacto pirotécnico compuesto de un tubo alargado y una mecha que al ser encendida lo impulsa a la vez que emite un silbido.

2. Mús. Instrumento musical prehispánico de viento, hecho de cerámica.

silbatina

V. pifia.

1) DRAE:
silbatina.
1. f. Am. Mer. y Hond. Silba, rechifla prolongada.

2) DA:
silbatina.
I. 1.
f. Ho, CR, Ec, Pe, Bo, Py, Ar, Ur, Ch, cult → esm. Expresión de desaprobación mediante pitos y silbidos.

3) Hildebrandt (Peruanismos, s.v. pifiar):
Pifia es en el Perú, Ecuador, Chile y Argentina ese tipo de mofa sonora y colectiva llamada en España rechifla, silba (silbatina es americanismo), abucheo, siseo o chicheo.

4) Calvo:
silbatina
(< silbar). f. Silbido {prolongado, con burlas}.
Otro nombre: silba, el cual considera el DRAE propio de todo el ámbito del español, aunque en la Península no es de mucho uso en el momento presente (2009). Está en el DRAE como propia de “Am. Mer. y Hond.”.

sillón

fig. Cargo más alto del gobierno nacional, regional y local.

|| sillón de Pizarro. loc. sust. Hist. fig. Presidencia de la República del Perú.

silo

Depósito subterráneo, a modo de pozo, para la recogida de las aguas servidas, cuando no hay alcantarillas.

1) DRAE:
silo
.
(De or. inc.).
1.
m. Lugar subterráneo y seco en donde se guarda el trigo u otros granos, semillas o forrajes. Modernamente se construyen depósitos semejantes sobre el terreno.
2.
m. Lugar subterráneo, profundo y oscuro.
3.
m. Depósito subterráneo de misiles.

2) Calvo:
silo
(<prerr. silo 'agujero'; cfr. vasc. zilo / zulo 'agujero'). Depósito {subterráneo, a modo de pozo, para la recogida de las aguas fecales}.
En España: pozo negro.

simaco

Ling. V. shimaco.

1) APL:
Dado que los lingüistas suelen hablar de simaco o simacu (Alain Fabre, Inés Pozzi-Escot) aceptamos con preferencia la ortografía <Simaco> antes que la de <shimaco>, que nos parece responder a un deseo más local. Recomendación desestimada en la redacción de la ficha.

simonizar

Encerar y lustrar la pintura de un automóvil.

1) DA:
simonizar.
I. 1.
tr. Pa, Ec, Pe. Dar cera al automóvil.

sin: sin bandera

Sinvergüenza, falto de pundonor.

1) Tesaruro Jergal:
SIN BANDERA: Sinvergüenza.

sinceramiento

Acción de aclarar y hacer público un asunto problemático.

1) DA:
sinceramiento.
I. 1.
 m. Ec, Pe, Ch, Ar. Adopción de medidas con el fin de corregir cierto estado de cosas que se consideraba perjudicial y se mantenía oculto. cult.

sincerar

caus. <Dicho de un asunto> Aclarar, hacer claro y público algo que no  se manifiesta.

||sincerarse. tr. prnl. <Dicho de un asunto> Aclararse, hacerse claro y público algo que no  se manifiesta.

sinchi

Miembro del destacamento policial antisubversivo.

sindicado, da

Acusado de infracción de normas o leyes, generalmente penales.

1) DRAE:
sindicado.
1. adj. Bol., Col., Ecuad., El Salv., Hond. y Ven. Dicho de una persona: Acusada de infracción de las leyes penales. U. t. c. s.

2) DA:
sindicado, -a.
I. 1.
adj/sust. Ho, CR, Pa, Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ar, Ur, cult. Referido a persona, acusada de infracción de las leyes penales.

3) Hildebrandt (1000 palabras y frases peruanas):
Sindicado. En el Perú y en otros países de la América hispana se usa hoy, como adjetivo, el participio sindicado ―del verbo sindicar― con el sentido de “acusado de infracción de las leyes penales” (DRAE 2001). Sindicar por acusar es un viejo uso castellano, olvidado hoy en España por efecto del predominio de las modernas acepciones del verbo y de sus derivados, relacionadas casi todas con los sindicatos o uniones de trabajadores.

singa

Nariz, parte saliente del rostro que tiene a las fosas nasales.

1) Diccionario Charapa:
singa
(quechua). Nariz.

2) Vocabulario Regional Amazónico:
singa:
Nariz.

3) Palabra de la selva III: (http://bit.ly/ey6gTO)
singa.
Nariz.

singar

Mag. Inhalar una maceración o infusión de tabaco, generalmente  en alcohol, en las sesiones de curanderismo.

singar. tr. (De sinkky: descortezar) Descortezar la caña de maíz para chuparla. (Ugarte Chamorro)

singar. 2. intr. Cuba y E Ven. Realizar el coito. (DRAE, 2001)

En el DA: 

 I. 1. intr. Cu, RD, Ve, Pe. Realizar el coito. tabú; pop + cult → espon. III. 1. intr. Pe. En ciertas ceremonias rituales, inhalar una mezcla de hierbas, tabaco y, en ocasiones, alcohol.

sipi

Sí, con toda certeza.

sirialo

Rápido de un río.

1) Tovar

sirialo. Dase este nombre a un gran alud de agua entre peñas graníticas que hace completamente imposible la navegación fluvial.

2) Calvo:
sirialo (<?q. siriy ‘reclinarse’ + suf. desp. -lu). m. p. us. Geogr. Rápido {del río}.

3) Álvarez

sirialo. Perú (Amazonía). I. m. Caída de agua. // 2. Rápido de un río.

siringal

Bosque de árboles de caucho.

DA

siringal. I. 1. m. Pe, Bo:N. Sitio poblado de siringas. (shiringal).

siringuero

Trabajador que extrae la savia del árbol de caucho.

1) DA

siringuero, -a. I. 1. adj. Pe, Bo. Relativo al comercio del caucho. (shiringuero).

2) DA

siringuero. I. 1. m. Co:E,S, Pe, Bo. Trabajador que se ocupa en la extracción del caucho. (shiringuero).

sirvinacuy

V. servinacuy.

1) Julio Calvo:
sirvinacuy / sirvanacuy // sirvinacu / sirvisiña (< q. sirwanakuy’amancebarse’). «coloq.». Pareja {de hombre y mujer que conviven a prueba}.

2) DRAE:
sirvinacuy. (Voz quechua).  m. Bol. Entre los indios del altiplano, matrimonio de prueba.

3) Álvarez Vita:
sirvinacuy. (Voz quechua). Perú. 1. m. Institución de coinvivencia entre personas pertenecientes a grupos indígenas andinos, de una duración que oscila de un mes a tres años, previa a la determinación o no de contraer matrimonio.

sitán

S.N. Cascada de agua limpia, que baja desde las cimas de un cerro, en época de lluvias.

1) APL:
La etimología propuesta es especulativa, como lo sería también del mochica si 'luna + interf. -t- + an 'agua' = 'agua de luna' en que el supuesto interfijo no tiene explicación racional en este momento de la investigación. Tampoco queda claro si la palabra tiene relación con sietan 'lejos' en mochica, voz que aporta Middendorf (José Salas, comunicación personal)

2) Arámbulo:
sitán. “Es una cascada de agua clara, en Huancabamba. [Ejemplos:] -…zumbaban los sitanes durante la tempestad… -…el sitán me llevó el sombrero…” (De Acuarelas huancabambinas.- Miguel Justino Ramírez).”

3) Puig:
sitán. “Viento fuerte. // Cascada de agua que baja impetuosa formada por la lluvia de los temporales.”

4) Arrizabalaga:
Sitán, “cascada de agua que baja desde las cimas de un cerro, en época de lluvias”. Se dice así a varias cataratas ubicadas en Huancabamba y Sóndor, pero parece provenir de un término común antes de servir de topónimo.
Lo emplea Justino Ramírez: “allá en las cumbres cerradas fulguraban los rayos y se claveteaban en las montañas, sobre nuestras cabezas retumbaban truenos y por las abruptas peñolerías bajaban zumbando las zánoras y saltaban los sitanes.”
Miguel Justino Ramírez, Cuentos de don Miguel. Lima, 1963, p. 253.
En sendas notas a pie de página glosa:
ZANORAS: alud de agua que se forma en los aguaceros tempestuosos y que se precipita impetuoso y devastador.
SITÁN: cascada de agua, viento fuerte y tempestuoso. “Los sitanes se precipitaban sobre las peñas”
Miguel Justino Ramírez, Acuarelas huancabambinas. Fiestas, Danzas, Brujería. Vol. II, Piura, Talleres San Miguel, 1970, p. 75.
GLOSA sitan: CASCADAS DE AGUA. Viento fuerte y tempestuoso.

5) Adriazola:
Es una palabra que se usa corrientemente en la serranía piurana y es desconocida para los hablantes de la costa del departamento.

sitaracuy

Hormiga nómada, muy voraz, de cabeza grande y poderosas mandíbulas. N.c.: Eciton spp.

2. Danza de parejas que imita, mediante saltos, carreras y pellizcos mutuos, la picadura de la hormiga.

En google: sitaricuy
http://www.siturismo.org.pe/Amaz%C3%B3nica/Cultura/music_bail.htm
Es un baile que se caracteriza porque las parejas dan saltitos y carreras intercambiando pellizcos. Hombres y mujeres simulan dolor como si hubieran sido mordidos por las hormigas sitaracuy, de donde proviene el nombre de la danza. El hombre puede bailar con una o dos parejas entrelazadas por el brazo. Cuando la música aumenta su ritmo, es cuando empiezan los pellizcos dados por cualquiera de los danzantes y en cualquier parte del cuerpo, a los que el danzante tiene que tratar de esquivar.

sivinche

Plato preparado con camarones adobados en jugo de limón, vinagre, rocoto y pimienta, acompañado de maíz tostado.

1) DA:
sivinche.
I. 1. m. Pe:SO. Plato hecho con camarones de río pequeños, crudos y sin pelar, preparados con bastante vinagre, limón, pimienta molida, rocoto, acompañados de papa hervida y maíz tostado.

2) Ugarte Chamorro:
sivinche. m. Cebiche de camarones.

slap

sleeping

Bolsa o saco de dormir.

En el DA:

 (Voz inglesa). I. 1. m. Ni, CR, RD, Ec, Pe, Bo. Bolsa de dormir.

snack

Aperitivo o comida para picar, generalmente salada.

2. Establecimiento público en que se comercia alimentos ligeros,  refrescos, dulces y golosinas.

sobadera

Acción continua y repetida de sobar.

2. partl. Manoseo, tocar repetidamente con las manos con intensión erótica.

1) DA:
sobadera.
I. 1.
f. ES, Pa, RD, Pe. Manoseo.

2) Álvarez:
sobadera. f. El hábito de sobar o adular.

3) Ugarte:
sobadera. Perú. 1. f. Acción y efecto de sobar.

4) Calvo:
sobadera
(< sobar). Acción {continuada de sobar}.
En España: sobadura.

sobador, ra

V. huesero.

1) DA:
sobador, -a.
I. 1. m. y f. Mx, Gu, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Ec, Pe. Persona que, de modo empírico, trata dislocaciones de huesos y realiza masajes para aliviar determinados problemas musculares. ♦ sobandero.

2) Calvo:
sobador, ra (< sobar). amb. Mag. Brujo {que soba a los enfermos, con intención de curarlos}.

sobar

Masajear, frotar determinada parte del cuerpo, generalmente con fines terapéuticos.

2. V. →sobonear.

1) DRAE:
sobar. (De or. inc.). 5. tr. Arg., Bol., C. Rica, Cuba, Ec., El Salv. y Méx. Dar masaje, friccionar. U. t. c. prnl.

2) DA:
sobar(se). I.1. tr. Mx, Ho, ES, Ni, CR, Pa, Cu, RD, PR, Co, Ve, EC, Pe, Ar, Bo, pop+cult→espon. I.1. Dar un masaje a una persona o a una parte del cuerpo, generalmente con fines terapeúticos. IV.1. tr. Pe, Bo:O, N. Adular servilmente a alguien. pop+cult→espon.

3) Álvarez Vita:
sobar. C. Rica y Perú. 1. Adular. 

4) Ugarte Chamorro:
sobar. // tr. Frotar alguna parte del cuerpo con alguna pomada o ungüento. // fig. Adular servilmente. // Sobornar. // Sobar la badana: Castigar con látigo. 

5) Calvo:
sobar (< lat. *subagĕre). tr. fig. Adular.

sobón, na

Persona que intenta de manera interesada agradar de palabra u obra a otra que generalmente tiene poder.

1) Álvarez Vita:
sobón, na. C. Rica y Perú. Adj. Adular. U.t.c.s.

2) Ugarte Chamorro:
sobón, na. Adulón.

3) Hildebrandt (Peruanismos):
sobón (a) […] Vargas Llosa relata así, en los cachorros,[…] “Era cachociento” (pero no sobón-adulador en el Perú-), la primera semana.

4) Hildebrant (El habla culta):
sobón. Sobón es sinónimo de adulón, y el derivado sobonería equivale a adulonería o adulación.

5) Bendezú Neyra:
Sobón. s. adj. El que adula, halaga o sirve incondicionalmente a alguien con presteza y solicitud/ Sin. Escobilla/ …en nuestro salón felizmente no hay sobones, pero abundan los espesos como por ejemplo, mi carreta Joselito…/

6) Hevia, Julio:
sobón: empeñado en quedar bien con la autoridad.

sobonear

Adular, decir lo que se cree que puede agradar al otro, con vista a algún fin.

1) DA:
sobonear. I. 1. adj. Pe. Adular servilmente a alguien. pop + cult → espon.

sobonería

Acción de adular, decir lo que se cree que puede agradar al otro para obtener un beneficio.

sobradera

Actitud continuada y hechos propios de la persona  petulante y engreída.

2. Cualidad de presunción o vanagloria que tiene una persona de sí misma.

1) DA:
sobradera.
I. 1.
f. Pe. Actitud petulante y engreída hacia los demás.
   2. Pe. sobradez.

2) Ugarte Chamorro:
sobradera
. f. Acción y efecto de sobrarse o excederse. //Envanecimiento.

sobradez

V. sobradera (ac. 2).

1) DA:
sobradez.
I. 1. f. Co, Ec, Pe; Ch, p. u. Calidad de sobrado, petulante y engreído. ♦ sobradera.

sobrado, da

Presumido, que tiene un alto concepto de sí mismo.

1)  APL

En la Península, ir de sobrado es ser creído, etc., lo mismo que en el Perú. Pero el DRAE no lo registra, salvo como peruanismo.

2) DRAE:
sobrado. 4. adj. coloq. Ec. y Perú. creído (‖ muy pagado de sí mismo).

3 Álvarez:
sobrado, da. Chile y Perú. 1. adj. Presumido, suficiente, petulante. U.t.c.s.

4) Baldoceda (Notas sobre peruanismos):
sobrado(a) Adj. creído(a); presuntuoso(a), confiado(a).

5) Tesauro jergal:
SOBRINO: Sobrado, altivo, presumido.

6) Jerga chilena de Campusano:
SOBRADO: Que se da aires de suficiencia.

7) Nota:
El DRAE registra la entrada, pero no el DA. Calvo (conversación personal) señala "El DRAE no lo pone, pero que en España se utiliza también con el mismo criterio que en el Perú (29 agosto 2010). Mientras no esté, queda.

8) Hildebrandt (1000 palabras y frases peruanas):

Sobrado. Es el participio adjetivado de sobrar, verbo derivado de la preposición sobre que se documenta desde los orígenes del idioma castellano. En el Perú y en otros países de la América del Sur, sobrado (o sobrada) califica a la persona creída, pagada de sí misma, petulante, presumida, envanecida. Sobrarse, a su vez, es manifestar un alto concepto de sí mismo; sobradera, como sustantivo abstracto, implica esa cualidad negativa de la persona petulante. En otros países sudamericanos, se prefiere el derivado sobrador como equivalente de sobrado.

sobrarse

Considerarse lo máximo, o al menos superior, en cualquier aspecto o materia.

sobreparar

<Referido a un vehículo> Hacer una parada breve, sin apagar el motor.

|| sobrepararse. prnl. Detener la marcha por un breve periodo.

1) DA:
sobreparar(se).
I. 1. tr. Pe. Detener la marcha de un vehículo, especialmente por un corto período de tiempo, sin apagar el motor. pop + cult → espon.
2. intr. prnl. Pe. Detenerse en su marcha una persona, un animal o un vehículo, especialmente por un corto período de tiempo. pop + cult → espon.

2) Hildebrandt:
SOBREPARAR
En una de sus lúcidas Prosas apátridas escribe Julio Ramón Ribeyro, entonces ciudadano de París: “En la calle Gay Lussac me cruzo con el colombiano que viajó en mi camarote cuando regresé al Perú en 1958 a bordo del Marco Polo. Entonces fuimos muy amigos, vivíamos encerrados en un pequeño espacio, leíamos, fumábamos y bebíamos juntos. Ahora, seis años más tarde, nos cruzamos como dos desconocidos, sin ánimo de sobrepararnos para estrecharnos la mano”. (Pág. 86). En su importante “Informe sobre Uchuraccay”, Vargas Llosa usa sobreparar en contextos más prosaicos: “Los viajeros pasaron un solo control, a la salida de Ayacucho: la barrera policial de la Magdalena. Este control fue más simbólico que real. El chofer apenas sobreparó, dentro de cierta congestión de vehículos [...]. El chofer sobreparó, en la cola de vehículos...” (En Contra viento y marea 3, págs. 85 y 146). Sobreparar significa en el Perú ‘parar a medias’, ‘detenerse solo un instante’, ‘parar súbitamente’. El elemento compositivo sobre-, unido a verbos, puede aportar, entre otras, la idea de ‘superposición’ (como en sobresalir, sobrenadar), la de ‘repetición, demasía’ (como en sobrecargar, sobregirar, sobrealimentar) o la de ‘acción súbita’ (como en sobresaltar, sobrecoger, sobrevenir). En sobreparar el sentido de ‘acción repentina’ se ha conjugado con el de ‘acción ejecutada a medias’ que aparece en formas verbales obsolescentes tales como sobrecurar ‘curar a medias’ o sobrebarrer ‘barrer ligeramente’. Sobreparar, como se ha visto en el primer ejemplo, se usa también en su forma pronominal sobrepararse. Y de nuevo es Ribeyro quien nos proporciona otro caso del uso reflexivo, esta vez en su Crónica de San Gabriel: “Al verme Leticia se sobreparó en el umbral, pero luego prosiguió su camino [...] Felipe cruzó de largo, sin sobrepararse siquiera...” (págs. 93 y 119). Sobreparar no está registrado en el Diccionario de la Academia, ni en los diccionarios de americanismos más importantes (Santamaría, Malaret, Morínigo, Haensch- Werner, entre otros), pero ya aparece en el Diccionario de Americanismos publicado por la Asociación de Academias de la Lengua Española en el año 2010. Este gráfico verbo parece de exclusivo uso peruano. Pero tampoco aparece en el Diccionario de peruanismos de Arona, ni en vocabularios peruanos modernos tales como los de Miguel Ángel Ugarte Chamorro y Juan Álvarez Vita.

sobrepasarse

Excederse, abusando con palabras o acciones.

sobrepasar(se). I.1. I.1. intr. prnl. Mx, Ni, RD, Ec, Pe, Bo, Py. "Excederse alguien abusando de la fuerza o del poder". (DA)

"1. tr. Rebasar un límite, exceder de él" (DRAE), que no contempla este mismo sisfnificado con la forma pronominal.

sobrino, na

V. sobrado.

1) Tesauro jergal:
sobrino. Sobrado, altivo, presumido.

2) Nota:
Esta palabra proviene de la replana, pero se ha extendido a un uso popular. Por ahora, son pocos los registros de uso escrito (en "anotaciones" hay comentario a uno de los artículos de El Comercio).

socabón

Décima cantada con acompañamiento de guitarra.

2. Danza antigua de negros esclavos, que se ejecutaba sin acompañamiento de instrumentos y acompasado solo por un canto sin palabras.

1) DA:
socabón.
I. 1. m. Pe. obsol. Canto y ritmo monótono sin palabras procedente de los esclavos negros y que en ocasiones se acompaña con guitarra y con una composición en décima.
2. Pe. obsol. Baile que acompaña al socabón peruano. [...]

2) Tauro (Diccionario enciclopédico del Perú):
SOCABÓN: baile de los negros esclavos. Se ejecutaba solamente en los galpones donde solían vivir, sin acompañamiento de instrumentos y acompasado solo por una melopea sin palabras. Fue prohibido por lo lascivo de la coreografía, pero clandestinamente siguió bailándose.

sócate

V. sóquete.

1) DRAE:
sócate. 1. m. Ven. portalámpara.

2) Notas:
DRAE registra "sócate" perteneciente a Venezuela.

socket

V. sóquete.

sófero, ra

Que es contundente y produce daño.

1) DA:
sófero, -a.
I. 1.
adj. Pe. Referido especialmente a un golpe o a una caída, muy fuerte, violento. pop.

2) Álvarez:
sófero. Perú. 1. Adj. Muy fuerte, tremendo. Refiréndose sobre todo a golpes y caídas.

3) Ugarte:
sófero. adj. Fuerte, violento. Le dio un sófero golpe.

4) Calvo:
sófero, ra
(< sufrir). adj. <Dicho de una caída o un golpe> Fuerte. 2. <Dicho de un asunto o situación> Contundente, severo
“Son de un aburrimiento sófero, de quienes creen que algo se gana entreteniéndose con congresos del partido, capacitaciones, secretarías" y planes nacionales”. (<http://groups.yahoo.com/group/MacroPeru/message/49217 >: 31-08-2009).SOGA ©: {de paja retorcida}, ; {de cáñamo}, ; {resistente de cáñamo con tres ramales}, ; {de crin}, ; {de lana de llama}, ; {trenzada, de pleita}, ; {gruesa [++2ª/3ª]} (maroma), ; [anim.] {para atar las patas} (manea), ; [-cant.], ; [+2ª/3ª] {para pasar el río} (oroya), ; fig. {del ahorcado} (horca), ; [cult.] {para medir}, .

sol

Unidad monetaria del Perú entre 1863 y 1985.

2. «coloq». V. nuevo sol.

|| sol de plata. Unidad monetaria del Perú entre 1931 y 1985.

|| sol de oro. «coloq». Unidad monetaria del Perú entre 1863 y 1897.

|| sol y sombra. Coctel preparado con pisco, crema de guinda, limón y refresco de jenjibre.

|| sol de ayanque. loc. sust.  «coloq.». V. sol de los muertos.

|| sol de los gentiles. loc. sust.  «coloq.». V. sol de los muertos.

|| sol de los muertos. loc. sust.  «coloq.». Ocaso, intervalo de tiempo que hay desde que el Sol se pone hasta que es de noche.

1) DRAE:
sol1. (Del lat. sol, solis).  m. Estrella luminosa, centro de nuestro sistema planetario. ORTOGR. Escr. con may. inicial. El solsticio es la época en que el Sol se halla en uno de los trópicos. 2. m. Luz, calor o influjo de este astro. Sentarse al sol. Tomar el sol. Entrar el sol en una habitación. Sufrir soles y nieves. 3. m. Tiempo que el Sol emplea en dar aparentemente una vuelta alrededor de la Tierra. 4. m. Cierto género de encajes de labor antigua. 5. m. Antigua unidad monetaria del Perú. 6. m. Alq. oro (‖ metal).
~ con uñas. 1. m. coloq. Este astro cuando se interponen algunas nubes ligeras que no le dejan despedir su luz con toda claridad y fuerza.
~ de justicia. 1. m. U. para designar a Cristo. 2. m. sol fuerte y ardiente que calienta y se deja sentir mucho. ~ de las Indias. 1. m. girasol (‖ planta compuesta).
~ figurado. 1. m. Heráld. sol que se representa con cara humana.
~ medio. 1. m. Astr. sol ficticio que, para arreglar el tiempo medio, se supone recorre el Ecuador con movimiento uniforme.
al ~ naciente. 1. loc. adv. coloq. al sol que nace.
al ~ puesto. 1. loc. adv. Al crepúsculo de la tarde. 2. loc. adv. coloq. Tarde, a deshora.
al ~ que nace. 1. loc. adv. coloq. U. para explicar el anhelo y adulación con que sigue alguien a quien empieza a ser poderoso o espera que lo será pronto.
arrimarse al ~ que más calienta. 1. loc. verb. Servir y adular al más poderoso.
aún hay ~ en las bardas. 1. expr. coloq. U. para dar a entender no estar perdida la esperanza de conseguir algo.
campear de ~ a sombra. 1. loc. verb. Trabajar en el campo desde la mañana hasta la noche.
coger el ~. 1. loc. verb. tomar el sol.
dejarse caer el ~. 1. loc. verb. coloq. dejarse caer el calor.
de ~ a ~. 1. loc. adv. Desde que nace el Sol hasta que se pone. jugar el Sol antes que salga. 1. loc. verb. coloq. Jugar el jornal del día siguiente.
meter a alguien donde no vea el ~. 1. loc. verb. coloq. Encarcelarlo.
morir alguien sin ~, sin luz y sin moscas. 1. loc. verb. coloq. Morir abandonado de todos.
no dejar a ~ ni a sombra a alguien. 1. loc. verb. coloq. Perseguirlo con importunidad a todas horas y en todo sitio.
partir el ~. 1. loc. verb. En los desafíos antiguos y públicos, colocar a los combatientes, o señalarles el campo, de modo que la luz del Sol les sirviese igualmente, sin que pudiese ninguno tener ventaja en ella.
sentarse el ~. 1. loc. verb. coloq. Tostarse la tez por efecto de la luz del Sol.
ser un ~. 1. loc. verb. coloq. U. para ponderar afectuosamente las cualidades de una persona y, a veces, de un animal o de una cosa.
tomar el ~. 1. loc. verb. Ponerse en parte adecuada para gozar de él.

2) DA:
sol. a. || ~ de los gentiles. Pe. sol de los muertos. b. || ~ de los muertos. m. Pe. Luz del ocaso que aparece en el horizonte tras la puesta del Sol. ♦ sol de los gentiles.

3) Ugarte Chamorro:
sol. m. Unidad monetaria del país.

4) Álvarez Vita:
sol de ayanque. Perú. 1. m. Sol de los gentiles. Sol de los muertos.
sol de los gentiles. Perú. 1. m. Sol de ayanque. Sol de los muertos.
sol de los muertos. Perú. 1. m. Luz repentina azafranada anaranjada que irrumpe cuando el sol ya parecía haberse puesto. Sol de ayanque. Sol de los gentiles.
sol y sombra. Perú. 1. m. Nombre que jocosamente se da, por el contraste de sus colores, claro y oscuro, respectivamente, a la combinación, en un mismo plato, de arroz con leche y mazamorra morada.

solapa

Encubierto, que actúa disimuladamente, sin mostrarse.

solar

Casa de vecindad, por lo general de una antigua construcción de quincha y barro, con habitaciones alrededor de grandes patios. 

1)DA:
 I.1.

2) Álvarez Vita:
solar. Perú. (Lima). 1. Des. Casa de vecindad que tiene un  patio alrededor del cual están las habitaciones. 

solarización

<En transacciones comerciales> Proceso de cambio gradual del dólar por la moneda peruana.

solarizar

<En transacciones comerciales> Sustituir gradualmente el dólar por el sol. 

solterito

V. soltero.

1) DA:

solterito.

I.1. Pe. soltero, ensalada.

2) Calvo:
solterito
(dim. de soltero). m. «coloq.» V. soltero.

soltero

Ensalada preparada, principalmente, con rocoto, habas verdes, choclo, tomate, cebolla y queso.

1) DA:

soltero.

II.1. Pe, Bo. Ensalada hecha con rocoto, cebolla, queso, tomate, habas y aceitunas. ♦solterito.

2) Calvo:
soltero / solterito
(< soltero). m . Coc. Revoltijo {de ají, habas verdes, choclo, cebolla y queso}.
“En Cuzco también existe un soltero que lleva más habas que queso. El soltero es entrada sureña [...] y andina también”. (<http://webrecetasculinarias.blogspot.com/2007/06/soltero-de-queso-ensalada-arequipea.html >: 27-08-2009).

solucionario

Respuesta a las preguntas planteadas en un ejercicio o examen, para uso general del profesor, y eventualmente del alumno para su corrección personal.

sombrero

<En el fútbol> Jugada que consiste en pasar el balón suavemente y con una trayectoria curva por encima de la cabeza del contrario.

||sombrero a la pedrada. loc. adv. «coloq.». C. N. Sombrero que se coloca hacia un costado.

1) DRAE:
pedrada
. 4. f. Adorno de cinta que antiguamente usaban los soldados para llevar plegada el ala del sombrero. 5. f. Lazo que solían ponerse las mujeres a un lado de la cabeza.

2) DA:
sombrerito. II. 1. m. Ec. En el futbol, hecho de pasar la pelota sobre la cabeza de un rival para recogerla enseguida.

3) Álvarez Vita:
sombrero. Perú. 1. m. En replana, en el juego de fútbol, pasar la pelota sobre la cabeza de un jugador.

4) Ugarte Chamorro:
pedrada. Perú. (Cajamarca). 1. f. A la pedrada. Moda consistente en llevar el sombrero levantado en la parte que queda sobre la frente. Es signo de suficiencia, de ostentación o desafío.
Nota: Indudablemente se origina en el nombre dado al adorno de cinta que antiguamente usaban los soldados para llevar plegada el ala del sombrero y que el Drae registra como tal.

5) Córdova (El habla del Ecuador):
sombrero a la pedrada. Sombrero, al que se pone de lado, inclinándolo sobre un ojo.

6) Guía turística de Piura:
El llamado sombrero a la pedrada no es otra cosa que ponerse el sombrero levantado en tal forma que parece un ala en una de sus puntas.

7) Martos:
Aunque en las definiciones actuales no aparece "cinta", casi todos los sombreros usados a la pedrada, la llevan.

8) Nota:
Esta Loc. Adv. se usa no solo en la siera de Áncash, sino también en toda la sierra norte y en en todo el departamento de Piura.

son: son de los diablos

Danza afroperuana que se bailaba durante los carnavales a modo de comparsa y que incluía zapateo y movimientos acrobáticos, al ritmo de guitarra, cajita y quijada de burro.

soña

V. chaucato.

1) Álvarez Vita:
soña. (Zool. Mimus longicaudatus). Perú. Piura. 1.  m. Chauca. Chauco. Chaucato. Choqueco. Chisco. Corregidor. Josecito.

sonajero

Bailarín que tiene un rol protagónico en el baile de los hatajos durante la celebración afroperuana de la Navidad.

sopear

Practicar sexo oral en la vulva.

sopino

p.us. Ano, nalgas.

soplador

Tubo de caña por el cual se sopla para avivar el fuego de la leña.

Julio Calvo:

soplador (<soplar). m. Abanico {de totora}.

soplamoco

Julio Calvo:

El nombre usual en España, en los años 1950-60, era tirapedos. Los niños de ahora no parece que tengan ese juego.

soplamocos

Juguete de papel doblado de forma triangular que hace un ruido estruendoso al ser agitado.

1) DA:
soplamocos.
I. 1.
m. PR, Pe. Figura de papel doblado varias veces qe, al meter los dedos entre los pliegues y tirar de ellos, produce un sonido fuerte y áspero.

2) Calvo:
soplamocos
(< soplar + moco). m. Papel {doblado, con el que juegan los niños, que hace ruido al desplegarse}. NOTA: es un falso amigo intralingüístico, ya que soplamocos en España es “Golpe que se da a alguien en la cara, especialmente en las narices.” (DRAE)En España: tirapedos.

soplanuca

p. us. V. →mostacero.

soplapitos

Árbitro de fútbol.

2. «vulg.». V. cabro.

soplar

Sonarse la nariz con fuerza, para despejar el conducto.

2. intr. <Entre estudiantes> Cuchichear o usar el lenguaje corporal para intercambiar claves en un examen.

3. intr. <En el deporte> Actuar con energía y determinación en un partido.

4. intr. «coloq.». Realizar el coito.

5. intr. <Referido a una máquina> Funcionar correctamente.

|| soplar la pluma. loc. v. Eludir un asunto controversial para endilgarlo a otro.

soplar. tr. Entre estudiantes, ayudar a un compañero, dándole en forma oral o escrita los temas que no sabe o ha olvidado. (Voc. de peruanismos, Ugarte Chamorro)

En el DA figura lo siguiente: soplar(se). III. 1. tr. Ni, Pa, Cu, RD, PR, Pe; Bo:O, Ur. pop + cult → espon. Sonarse la nariz. □ d. || ~ la pluma. loc, verb. Pe. Eludir una responsabilidad o acusación atribuyéndosela a otros. pop + cult → espon.

sóquete

Base redonda, conectada a la red eléctrica, donde se enrosca el casquillo de un foco para producir luz.

1) DRAE:
soquete. (Del fr. socquette).
1. m. Arg., Bol., Chile, Par. y Ur. Calcetín corto que cubre al pie hasta el tobillo.
2. m. Chile y Guat. portalámpara.

2) DA:
sóquete.
(del ingl. socket, enchufe, toma de corriente).
I. 1. m. Ve, Pe. Pieza metálica o de cerámica que sirve para conectar la bombilla al sistema eléctrico.

3) Calvo:
sóquete / soquete
(< ingl. socket ‘enchufe, toma de corriente’ < fr. socquette). m. Artefacto {redondo, de loza, para enroscar en él el foco de la luz}.

sora

p.us. V. jora.

1) DA:
sora.
I. 1.
Pe:N. p.u. jora. rur.

2) Calvo:
sora (< q. sura).). ant. V. jora.

sorbete

Tubo de plástico, delgado y flexible, que sirve para sorber.

1) DA:
sorbete.
I. 1.
m. Ec, Pe, Ar, Ur. Pajilla para sorber líquidos, especialmente refrescos.

2) Ugarte Chamorro:
sorbete. // Canutillo de papel encerado o de plástico para absorber líquidos. // Ruidos desagradable que una persona hace al sorber un líquido con cuchara.

3) Calvo:
sorbete (< sorber). fig. Paja {para tomar refrescos}. 2. Raspadilla.

soroche

Mal que produce mareo y dolor de cabeza en zonas de altura, por disminución del oxígeno.

1) DRAE:
soroche. (Voz quechua). 1. m. Am. Mer. Mal de montaña.

2) DA:
soroche. (Del quech. suruchiq).
I. 1. m. Co, Ve, Ec, Pe, Bo, Ar:NO; Ch, p.u. puna, mal de montaña.

3) Hildebrandt (Peruanismos, pp. 396-398):
Esta es una palabra de oscura etimología. Algunos quechuistas han relacionado soroche o suruchi con surunpi 'conjuntivitis producida por el reflejo del sol sobre la nieve; otros derivan soroche de sorja o çurka 'víscera, pulmón'. Pero en ambos casos queda sin explicar el terminal -che, que no parece morfema quechua.
Soroche es hoy, en el Perú y otros países de Sudamérica, equivalente de mal de altura, es decir, el malestar causado por el aire enrarecido de cordillera y punas. Asorocharse o sorocharse (como también apunarse) es sufrir dicho malestar.

4) Calvo:
soroche
(q.< suruchiq 'el que hace gotear' < suruy 'salir a gotas' + suf. caus. -chi + suf. ag. -q). n. Med. Mal {que produce la disminución de oxígeno, en zonas de altura, que da mareo y dolor de cabeza}. 2. Náuseas
Otros nombres: mal de altura, enfermedad del inca.